查看原文
其他

2023年度流行色出炉:Viva Magent

LearnAndRecord 2022-12-06

今天,权威色彩研究机构潘通(Pantone)公布2023年度流行色为:Viva Magent(活力洋红粉)



潘通称,2023年度流行色Viva Magenta 18-1750,充满了活力和生机,这是一种植根于自然界的红色系的颜色,表达了一种新的力量信号。该颜色表现出勇敢无畏,是一种充满律动的颜色,其活力增添了欢乐与乐观氛围,书写了全新的故事。


2020年度流行色为:Classic Blue 经典蓝



2021年度流行色为:Ultimate Gray 极致灰和Illuminating 亮丽黄。



2022年度流行色为:Very Peri 长春花蓝



🤔️小作业:

1. drum roll是什么意思?
2. 除了color,还有哪些词表示颜色、色调?
3. 表示「有活力,有力量的」有哪些词?

无注释原文:


Pantone's 2023 Color of the Year revealed


From: CNN


Pantone has spoken. The color that will shape the year ahead is — drum roll, please — Viva Magenta.


The global color authority reveals its Color of the Year every December, and its 2023 choice, announced Thursday, is a vibrant relative of the red family.


Described as "a nuanced crimson tone" that balances warm and cool, Viva Magenta is "an unconventional shade for an unconventional time," Pantone said in a statement unveiling its pick.


"Brave and fearless, (Viva Magenta) is a pulsating color whose exuberance promotes optimism and joy," the statement added. "Powerful and empowering, it is an animated red that encourages experimentation and self-expression without restraint; an electrifying, boundaryless shade."


The company went on to describe the color as "audacious, witty and inclusive of all."


The Pantone Color Institute's choice is intended to reflect the latest trends across sectors including fashion, beauty, technology, design and home decor. It also serves as something of a mood ring, with shades chosen to capture the zeitgeist.


In years characterized by uncertainty, this has often meant colors that soothe, calm or uplift. Amid the ongoing pandemic, Viva Magenta represents reassurance, confidence and connection in a world trying to get back on its feet, according to Laurie Pressman, vice president of the Pantone Color Institute.


"We are living in quite the unconventional time. The only thing that has become conventional is the unconventionality of it," she told CNN during a video call. "While there have been so many things that have played into our thinking, so many things that have influenced and impacted what's taken place and the changes we've had to make, there's no doubt that the overriding influence has been Covid."


Inspired by nature

Leatrice Eiseman, executive director of the Pantone Color Institute, said the hue was inspired by the natural red dye derived from small insects called cochineals.


"As virtual worlds become a more prominent part of our daily lives, we look to draw inspiration from nature and what is real," Eiseman said in a press statement, adding: "Rooted in the primordial, Viva Magenta reconnects us to original matter. Invoking the forces of nature, it galvanizes our spirit, helping us to build our inner strength."


This year's announcement is accompanied by a new Miami exhibition that opens to the public Saturday. Dubbed the "Magentaverse," it explores the "dynamic between Artificial Intelligence and human creativity" through interactive rooms featuring visual, auditory and tactile experiences linked to Viva Magenta.


Pantone is known for creating the Pantone Matching System, which is used to identify and match colors in industries such as printing, graphic design and fashion. It has named a color of the year annually for more than two decades.


The company is no stranger to unconventional picks: In 2016, it chose a gradient made from two shades, Rose Quartz and Serenity, to reflect a year defined by shifting discussions around gender. In 2020, it picked not one but two colors — Ultimate Gray and Illuminating (a vibrant yellow) — to capture both the resilience and optimism shown during the first year of the pandemic.


Last year Pantone picked a periwinkle hue called Very Peri, marking the first time the company manufactured a new shade for the title instead of delving into its archive.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Pantone's 2023 Color of the Year revealed


From: CNN


Pantone has spoken. The color that will shape the year ahead is — drum roll, please — Viva Magenta.


潘通公司(Pantone)宣布,塑造未来一年的颜色将会是——(卖个关子)——Viva Magent(活力洋红粉)。



drum roll


drumroll/ˈdrʌm.rəʊl/字面意思表示“击鼓声,鼓鸣”,英文解释为“the sound of many quick beats played one after the other on a drum”如:circus stunts performed to drum rolls 便随击鼓声的马戏团特技表演。


也可以表示“(在告诉人们他们迫切想知道的事情之前故意卖关子,沉默几秒)”,英文解释为“used when you wait before telling people something that you think they will really want to know”举个🌰:

The mystery box contains (drumroll) pearls. 神秘盒子里装的是(沉默,卖关子)珍珠。



magenta


magenta /məˈdʒen.tə/ 表示“洋红色的,品红色的”,英文解释为“a reddish-purple colour, one of the main colours that are used in colour printing and photography”



The global color authority reveals its Color of the Year every December, and its 2023 choice, announced Thursday, is a vibrant relative of the red family.


全球色彩权威机构每年12月都会公布其年度流行色,周四宣布的2023年流行色,选择的是红色系中一种充满活力的颜色。



reveal


表示“揭露;泄露;透露”,英文解释为“to make known or show something that is surprising or that was previously secre”举个🌰:

He was jailed for revealing secrets to the Russians. 他因为向俄国人泄密而被监禁。



vibrant

1)表示“活跃的;精力充沛的;热情洋溢的”,英文解释为“energetic, exciting, and full of enthusiasm”如:a vibrant young performer 充满朝气的年轻演员。

2)表示“(色彩)鲜艳的;(光线)明亮的”,英文解释为“Vibrant colour or light is bright and strong.”举个🌰:
He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中经常运用鲜艳的色彩。


Described as "a nuanced crimson tone" that balances warm and cool, Viva Magenta is "an unconventional shade for an unconventional time," Pantone said in a statement unveiling its pick.


潘通公司在一份公布其选择的声明中说,活力洋红粉是“一种微妙的深红色调”,呈现出了温暖和凉爽间的平衡,是“非常规时代下的非常规色调”。



nuanced


nuanced /ˈnjuː.ɑːnst/ 形容词,是由它的名词nuance /njuːˈɑːns/派生而来,表示“(在外表、意义、感觉、声音等上)有细微差別的”举个🌰:

Opinion polls tell a more nuanced story. 民意调查中可以发现更微妙的结果。



crimson


crimson /ˈkrɪm.zən/ 表示“深红色的”,英文解释为“having a dark, deep red colour”



tone


1)表示“风格;基调,格调;气氛”,英文解释为“the general mood or main qualities of something”举个🌰:

I didn't like the jokey tone of the article - I thought it was inappropriate. 我不喜欢这篇文章的搞笑风格——我觉得这不恰当。


2)表示“色调;明暗;影调”,英文解释为“a form or degree of a colour”,如:warm tones of brown and yellow 棕色和黄色这种暖色调。



unconventional


unconventional /ˌʌn.kənˈven.ʃən.əl/ 表示“不因循守旧的;不同寻常的”,英文解释为“different from what is usual or from the way most people do things”如:an unconventional childhood/lifestyle/marriage 不一样的童年/生活方式/婚姻。



shade


熟词僻义,通常用法a xx shade (of sth),表示“浓淡深浅;色度;色调”,英文解释为“a particular form of a colour, that is, how dark or light it is”如:an unusual shade of yellow/an unusual yellow shade 少见的黄色,a delicate/pale shade of red 淡/浅的红色,a rich/soft shade of red 艳/柔和的红色。



unveil


1)表示“ 为…揭幕;揭开…上的覆盖物;拉开…的帷幔”,英文解释为“to remove a cover or curtain from a painting, statue, etc. so that it can be seen in public for the first time”举个🌰:

She unveiled a plaque to mark the official opening of the hospital. 她主持揭幕式,标志着医院正式启用。


2)表示“(首次)展示,介绍,推出;将…公之于众”,英文解释为“to show or introduce a new plan, product, etc. to the public for the first time”举个🌰:

They will be unveiling their new models at the Motor Show. 他们将在汽车大展上首次推出自己的新型汽车。


🎬电影《复仇者联盟1》(The Avengers)中的台词提到:We look beyond the Earth to the greater worlds the Tesseract will unveil. 而我们则放眼地球之外 那些将被宇宙魔方开启的更广博的世界。



🎬电影《超人高校》(Sky High)中的台词提到:We can't unveil the Stronghold Three without Will. 我们不能在威尔(Will)不在场时 向大家介绍斯特朗霍德三侠(Stronghold Three)。



"Brave and fearless, (Viva Magenta) is a pulsating color whose exuberance promotes optimism and joy," the statement added. "Powerful and empowering, it is an animated red that encourages experimentation and self-expression without restraint; an electrifying, boundaryless shade."


“勇敢而无畏,(活力洋红粉)是一种充满活力的颜色,其活力增添了欢乐与乐观的氛围,”声明补充道。“强大而有力量,它是一种生机勃勃的红色,鼓励去尝试和不受限制的自我表达;是一种令人兴奋的、无界限的色调。”



pulsating


pulsating /pʌlˈseɪ.tɪŋ/ 表示“活跃的;激动的;热闹的”,英文解释为“very interesting and exciting”举个🌰:

Rue St. Denis is the pulsating heart of French street life in Montreal. 圣丹尼斯街是蒙特利尔法裔市井生活的热闹中心。



exuberance


exuberance /ɪɡˈzjuː.bər.əns/ 表示“(植物)茁壮,茂盛”,英文解释为“the fact that plants are strong and growing quickly”举个🌰:

They marvelled at the exuberance of the rainforest. 他们惊叹于雨林的繁茂。



empowering


empowering /ɪmˈpaʊə.rɪŋ/ 表示“使有自主感的;使感到有自立能力的;增强自信的”,英文解释为“Something that is empowering makes you more confident and makes you feel that you are in control of your life.”举个🌰:

For me, learning to drive was an empowering experience. 对我来说,学习驾驶是一次让自己更自主自立的经历。



animated


animated /ˈæn.ɪ.meɪ.tɪd/ 1)表示“活跃的;生气勃勃的”,英文解释为“full of interest and energy”举个🌰:

There was an extremely animated discussion on the subject. 这个话题引起了极其热烈的讨论。


2)表示“(电影等)动画制作的,动画的;(木偶、模型等)能活动的;(绘画)栩栩如生的”,英文解释为“Animated films, drawings, models, etc. are ones that are photographed or created by a computer and shown in a way that makes them move.”



experimentation


experimentation /ɪkˌsper.ɪ.menˈteɪ.ʃən/ 表示“实验;试验”,英文解释为“the process of trying methods, activities, etc. to discover what effect they have”举个🌰:

Children need the opportunity for experimentation. 孩子们需要机会去尝试。



restraint


restraint /rɪˈstreɪnt/ 1)表示“克制;平心静气;冷静”,英文解释为“calm and controlled behaviour”举个🌰:

He showed admirable restraint, and refused to be provoked. 他表现出极大的克制,面对挑衅泰然处之。


2)表示“阻止;抑制,遏制”,英文解释为“something that limits the freedom of someone or something, or that prevents something from growing or increasing”举个🌰:

Lack of space is the main restraint on the firm's expansion plans. 建筑空间的缺乏是阻碍这家公司实施其扩建计划的主要原因。



electrifying


electrifying /iˈlek.trɪ.faɪ.ɪŋ/ 表示“令人激动的;令人兴奋的”,英文解释为“very exciting”如:anelectrifyingperformance激动人心的表演。



The company went on to describe the color as "audacious, witty and inclusive of all."


该公司接着称这种颜色“大胆、机智、包容一切。”



audacious


audacious /ɔːˈdeɪ.ʃəs/ 表示“大胆的;敢于冒险的;鲁莽的;放肆的”,英文解释为“showing a willingness to take risks or offend people”举个🌰:

He described the plan as ambitious and audacious. 他认为这是一项宏伟而大胆的计划。



witty


witty /ˈwɪt.i/ 表示“风趣的,诙谐的;言辞诙谐的;巧妙的;妙趣横生的;机智的”,英文解释为“using words in a clever and funny way”如:awittycomment/remark风趣的评论/话语。


wit 作名词,表示“(说话的)幽默风趣”,英文解释为“the ability to use words in a clever and humorous way”,也可以指人,“说话风趣的人;才思敏捷说话诙谐的人;机智幽默的人”(a person who is skilled at using words in a clever and humorous way)



inclusive


表示“兼收并蓄;包容的”,英文解释为“If you describe a group or organization as inclusive, you mean that it allows all kinds of people to belong to it, rather than just one kind of person.”举个🌰:

The academy is far more inclusive now than it used to be.

该学院如今比过去更为兼收并蓄。


📍gender-inclusiv“性别中立,不分性别”。



The Pantone Color Institute's choice is intended to reflect the latest trends across sectors including fashion, beauty, technology, design and home decor. It also serves as something of a mood ring, with shades chosen to capture the zeitgeist.


潘通色彩研究所的选择旨在反映时装、美容、技术、设计和家居装饰等领域的最新趋势。它也是一个情绪变色戒指,通过选择不同色调来展现时代潮流。



decor


decor /ˈdeɪ.kɔːr/ 表示“(房间内的)装饰布局,装饰风格”,英文解释为“the colour, style, and arrangement of the objects in a room”如:elegant decor 雅致的装饰。



mood ring


A mood ring is a finger ring that contains a thermochromic element, or "mood stone", that changes colors based on the temperature of the finger of the wearer. 心情戒指是一种可以变色的戒指。不同的颜色代表佩戴者的不同心情,可以变幻为黑、黄、红、绿、青、蓝粉、紫等多种颜色。



zeitgeist


zeitgeist /ˈtsaɪt.ɡaɪst/ 表示“(某一特定历史时期的)时代思潮,时代精神”,英文解释为“the general set of ideas, beliefs, feelings, etc. that is typical of a particular period in history”


In years characterized by uncertainty, this has often meant colors that soothe, calm or uplift. Amid the ongoing pandemic, Viva Magenta represents reassurance, confidence and connection in a world trying to get back on its feet, according to Laurie Pressman, vice president of the Pantone Color Institute.


在充满不确定性的年代,这通常意味着舒缓、平静或鼓舞的颜色。潘通色彩研究所副总裁劳里·普雷斯曼(Laurie Pressman)说,在当前的疫情下,活力洋红粉代表着在试图复苏的世界中的安慰、信心和联结。



soothe


soothe /suːð,suð/ 1)表示“抚慰,安慰,使平息”,英文解释为“to make someone feel calmer and less anxious, upset, or angry”举个🌰:

She made a cup of tea to soothe her nerves. 她泡了杯茶让自己平静下来。


2)表示“减轻,缓和(疼痛)”,英文解释为“to make a pain become less severe, or slowly disappear”举个🌰:

Massage can gently soothe away your aches and pains. 按摩可以慢慢地缓解疼痛。



uplift


uplift /ˈʌp.lɪft/ 表示“(道德境界的)提升,促进;(精神上的)鼓舞,振作”,英文解释为“to improve a person's moral or spiritual condition”



reassurance


表示“(能消除疑虑等的)肯定,保证”,英文解释为“the fact of giving advice or help that takes away a person's fears or doubts”,如:to give/provide/offer reassurance 表明肯定的态度,举个🌰:

She needed reassurance that she belonged somewhere. 她需要让她有归属感的安慰。


🎬电影《超能陆战队》(Big Hero 6)中的台词提到:Other treatments include: Compassion, and physical reassurance. 其他治疗方法包括 关怀和安抚。



back on your feet


表示“(病后)恢复健康,痊愈;从……恢复;重新站稳脚跟”,英文解释为“to be healthy again after a period of illness”举个🌰:

"We'll soon have you back on your feet again," said the nurse. 护士说:“你很快就能康复了。”



"We are living in quite the unconventional time. The only thing that has become conventional is the unconventionality of it," she told CNN during a video call. "While there have been so many things that have played into our thinking, so many things that have influenced and impacted what's taken place and the changes we've had to make, there's no doubt that the overriding influence has been Covid."


“我们生活在一个极其非常规的时代。唯一不变的就是变化本身,”她在视频通话中告诉美国有线电视新闻网(CNN)。“虽然有这么多事情影响了我们的思绪,有这么多事情影响了发生的事情和我们必须做出的改变,但毫无疑问,最大的影响因素就是新冠疫情。”



overriding


overriding /ˌəʊ.vəˈraɪ.dɪŋ/ 表示“最重要的,首要的;压倒一切的”,英文解释为“more important than anything else”


Inspired by nature 受到大自然的启发


Leatrice Eiseman, executive director of the Pantone Color Institute, said the hue was inspired by the natural red dye derived from small insects called cochineals.


潘通色彩研究所的执行主任莱特丽斯·艾斯曼(Leatrice Eiseman)说,这种色调的灵感来自于一种叫做胭脂虫的小昆虫产生的天然红色染料。



hue


表示“颜色;色度;色调”,英文解释为“a colour; a particular shade of a colour”举个🌰:

His face took on an unhealthy whitish hue. 他的脸上透出一丝病态的苍白。


🎬电影《恶老板2》(Horrible Bosses 2)中的台词提到:就因为我的肤色 我就知道从哪儿拿到...?Because of the hue of my skin I know where to get ...?




dye


dye /daɪ/ 表示“染料”,英文解释为“a substance used to change the colour of something”举个🌰:

She dipped the material into the dye. 她把布料浸在染料中。



derive


表示“从…中得到,从…中获得”,英文解释为“to get something from something else”举个🌰:

She derives great pleasure from playing the violin. 拉小提琴能让她获得极大的乐趣。


📺英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)中的台词提到:Lord Gillingham thought Lady Mary might derive benefit from it. 吉利安姆子爵觉得玛丽小姐去参加一下有好处。



📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述2020年诺贝尔经济学奖的文章中提到:Mr Milgrom (whose doctoral thesis was supervised by Mr Wilson) derived a number of important lessons from his analyses. 米尔格罗姆(威尔逊是他的博士论文导师)通过分析得出了许多重要经验。


"As virtual worlds become a more prominent part of our daily lives, we look to draw inspiration from nature and what is real," Eiseman said in a press statement, adding: "Rooted in the primordial, Viva Magenta reconnects us to original matter. Invoking the forces of nature, it galvanizes our spirit, helping us to build our inner strength."


艾斯曼在一份新闻声明中说:“随着虚拟世界成为我们日常生活中更加突出的一部分,我们希望从自然和真实中汲取灵感。”他补充道:“活力洋红粉源于自然,将我们与原始的东西重新联系起来。它召唤自然的力量,激励着我们,帮助我们建立内心的力量。”



prominent

1)表示“重要的;著名的;杰出的”,英文解释为“important or well known”举个🌰:
He played a prominent part in the campaign. 他在这次运动中发挥了重要作用。

2)表示“突出的,显眼的”,英文解释为“Something that is in a prominent position can easily be seen.”举个🌰:
New books are displayed in a prominent position on tables at the front of the store. 新书陈列在商店前面桌子上的一个显眼位置。



primordial


primordial /praɪˈmɔː.di.əl/ 1)表示“(从)太古时代存在的,原始的”,英文解释为“existing at or since the beginning of the world or the universe”举个🌰:

The planet Jupiter contains large amounts of the primordial gas and dust out of which the solar system was formed. 木星含有大量的原始气体和尘埃,太阳系就是由这些气体和尘埃形成的。


2)表示“基本的”,英文解释为“basic and connected with an early stage of development”



invoke


invoke /ɪnˈvəʊk/  1)表示“唤起,引起,使记起”,英文解释为“to make someone have a particular feeling or remember something”


2)表示“求助于,借助于(尤指神灵)”,英文解释为“to request help from someone, especially a god, when you want to improve a situation”


3)表示“援引,借助(法律);诉诸(法律、规定等)”,英文解释为“if you invoke a law, rule etc, you say that you are doing something because the law allows or forces you to”举个🌰:

The judge invoked an international law that protects refugees. 法官援用了一项保护难民的国际法律。



galvanize


galvanize /ˈɡæl.və.naɪz/ 表示“激起;使震惊;使振奋”,英文解释为“to cause someone to suddenly take action, especially by shocking or exciting them in some way”举个🌰:

The prospect of his mother coming to stay galvanized him into action and he started cleaning the house. 他母亲要来和他一起住了,这才使得他打起精神,开始清扫房屋。


This year's announcement is accompanied by a new Miami exhibition that opens to the public Saturday. Dubbed the "Magentaverse," it explores the "dynamic between Artificial Intelligence and human creativity" through interactive rooms featuring visual, auditory and tactile experiences linked to Viva Magenta.


今年一起宣布的还有周六将向公众开放的迈阿密新展览。该展览被称为“洋红宇宙(Magentaverse)”,通过交互式的房间来探索“人工智能和人类创造力之间的动态性”,这些房间具有与活力洋红粉相关的视觉、听觉和触觉体验。



dub


1)表示“把…称为”,英文解释为“If someone or something is dubbed a particular thing, they are given that description or name.举个🌰:

Today's session has been widely dubbed as a "LearnAndRecord"meeting. 今天的会议被大众称为“LearnAndRecord”的会议。


2)表示“为(影片或声道等)配音”,英文解释为“If a film or soundtrack in a foreign language is dubbed, a new soundtrack is added with actors giving a translation.”举个🌰:

It was dubbed into Spanish for Mexican audiences. 它已为墨西哥观众配成西班牙语了。



auditory


auditory /ˈɔː.dɪ.tər.i/ 表示“听的;听觉的”,英文解释为“of or about hearing”举个🌰:

It's an artificial device that stimulates the auditory areas of the brain. 这个人工装置是用来刺激大脑听觉区域的。



tactile


tactile /ˈtæktaɪl/ 表示“触觉的;有触觉的;能触知的”,英文解释为“connected with the sense of touch; using your sense of touch”,如:tactile stimuli 触觉刺激,visual and tactile communication 视觉和触觉交流。



Pantone is known for creating the Pantone Matching System, which is used to identify and match colors in industries such as printing, graphic design and fashion. It has named a color of the year annually for more than two decades.


潘通公司以创建潘通匹配系统而闻名,该系统用于识别和匹配印刷、平面设计和时装等行业的颜色。二十多年来,它每年都会评选出一种流行色。


The company is no stranger to unconventional picks: In 2016, it chose a gradient made from two shades, Rose Quartz and Serenity, to reflect a year defined by shifting discussions around gender. In 2020, it picked not one but two colors — Ultimate Gray and Illuminating (a vibrant yellow) — to capture both the resilience and optimism shown during the first year of the pandemic.


该公司对非常规的选择并不陌生:2016年,它选择了由两种色调组成的渐变色,即玫瑰石英粉红和宁静粉蓝,以反映围绕性别的讨论发生变化的一年。2020年,它选择了两种而非单一颜色——极致灰和亮丽黄(一种充满活力的黄色)——以刻画疫情第一年表现出的韧性和乐观精神。



be no stranger to sth


表示“熟悉,对…毫不陌生”,英文解释为“to be familiar with a particular experience or activity”举个🌰:

He is no stranger to hard work. 棘手的工作他见得多了。



gradient


1)表示“(尤指公路或铁路的)坡度,斜率,倾斜度”,英文解释为“the degree to which the ground slopes, especially on a road or railway”


2)表示“(温度、压力等的)变化率,梯度变化曲线”,英文解释为“the rate at which temperature, pressure, etc. changes, or increases and decreases, between one region and another”


3)此处解释为“渐变”。




serenity


serenity /səˈren.ə.ti/ 表示“平静;安详”,英文解释为“the quality of being peaceful and calm”举个🌰:

I admired her serenity in the midst of so much chaos. 我钦佩她在混乱中还能保持平静。



resilience


resilience /rɪˈzɪliəns/ 表示“快速恢复的能力;适应力”,英文解释为“the ability of people or things to feel better quickly after sth unpleasant, such as shock, injury, etc.”



Last year Pantone picked a periwinkle hue called Very Peri, marking the first time the company manufactured a new shade for the title instead of delving into its archive.


去年,潘通公司选择了一种名为Very Peri的长春花蓝色,这标志着该公司首次为年度流行色创造了一种新的颜色,而不是深入研究其现有色彩记录。



periwinkle


periwinkle /ˈperiwɪŋkl/ 表示“蔓长春花;小长春花”,英文解释为“Periwinkle is a plant that grows along the ground and has blue flowers.”




delve into sth


delve /delv/ into sth 表示“深入探索;探究”,英文解释为“to examine something carefully in order to discover more information about someone or something”举个🌰:

It's not always a good idea to delve too deeply into someone's past. 过分探究某人的过去并不见得总是一件好事。



archive


archive /ˈɑːkaɪv/ 作动词,表示“把…归档;将…存档”,英文解释为“to store historical records or documents in an archive”,作名词,表示“存档,档案;档案馆;档案室”,英文解释为“a collection of historical documents or records of a government, a family, a place or an organization; the place where these records are stored”


- 今日盘点 -

drum roll
magenta
reveal
vibrant
nuanced
crimson
tone
unconventional
shade
unveil
pulsating
exuberance
empowering
animated
experimentation
restraint
electrifying
audacious
witty
inclusive
decor
mood ring
zeitgeist
soothe
uplift
reassurance
back on your feet
overriding
hue
dye
derive
prominent
primordial
invoke
galvanize
dub
auditory
tactile
be no stranger to sth
gradient
serenity
resilience
periwinkle
delve into sth
archive

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(12月3日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:提问

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年11月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年12月2日

第2855天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存