查看原文
其他

「Part 26」一起来学二十大报告双语版!

LearnAndRecord 2022-12-06

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!

- ◆ -
(三)健全社会保障体系


3. Improving the social security system


社会保障体系是人民生活的安全网和社会运行的稳定器。


The social security system provides a safety net for people’s livelihoods and helps ensure social stability.


健全覆盖全民、统筹城乡、公平统一、安全规范、可持续多层次社会保障体系


We will further improve the multi-tiered social security system that covers the entire population in urban and rural areas and see that it is fair, unified, reliable, well-regulated, and sustainable.


完善基本养老保险全国统筹制度,发展多层次、多支柱养老保险体系


We will improve the unified national management system for basic old-age insurance funds and develop a multi-tiered and multi-pillar old-age insurance system.



pillar

pillar /ˈpɪlə/ 表示“(建筑物的)柱子,支柱;墩”,英文解释为“strong column made of stone, metal, or wood that supports part of a building”举个🌰:

A row of reinforced concrete pillars supports the bridge.

一排钢筋混凝土柱子支撑着桥梁。

补充:

📍pillar of sth表示“重要成员;栋梁,中坚,核心”,英文解释为“a very important member or part of a group, organization, system, etc.”举个🌰:

Equality is one of the pillars of socialism.

平等是社会主义理论的重要组成部分之一。

My father is a pillar of the family.

我父亲是家庭的顶梁柱。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述美国牛仔服饰的文章中提到:When Strauss died in 1902 he was eulogised as one of San Francisco’s foremost philanthropists and a pillar of the Jewish community. 施特劳斯在1902年去世时被誉为旧金山最杰出的慈善家之一和犹太社区的支柱。



实施渐进式延迟法定退休年龄


The statutory retirement age will be gradually raised.



statutory


statutory /ˈstætʃ.ə.tər.i/ 表示“法定的”,英文解释为“decided or controlled by law”如:statutory obligations 法定义务。



扩大社会保险覆盖面,健全基本养老、基本医疗保险筹资和待遇调整机制,推动基本医疗保险、失业保险工伤保险省级统筹。


We will expand the coverage of social insurance programs, improve the mechanisms for financing and adjusting benefits for basic old-age insurance and basic medical insurance, and work toward provincial-level unified management of funds for basic medical insurance, unemployment insurance, and workers’ compensation.


促进多层次医疗保障有序衔接,完善大病保险医疗救助制度,落实异地就医结算,


We will promote the orderly linking up of medical insurance programs at different levels, improve major disease insurance and medical assistance schemes, and see that medical expenses are settled where they are incurred.



incur


1)表示“招致;遭受,引起”,英文解释为“to experience something, usually something unpleasant, as a result of actions you have taken”如:to incur debts/fines/bills 招致债务/遭到罚款/要付账。


2)表示“引致,带来(成本、花费等)”,英文解释为“if you incur costs, you have to pay them”举个🌰:

You risk incurring bank charges if you exceed your overdraft limit.

如果超出了透支限额,就有被银行加收费用的风险。



建立长期护理保险制度,积极发展商业医疗保险


We will institute an insurance system to support long-term care and vigorously develop commercial medical insurance.



institute


熟词僻义,作动词,表示“建立,制定(体系、政策等);开始;实行”,英文解释为“to start or cause a system, rule, legal action, etc. to exist”举个🌰:

She is threatening to institute legal proceedings against the hospital.

她威胁说要对该医院提起诉讼。


institute作名词,表示“研究所;学院”(an organization where people do a particular type of scientific, educational, or social work, or the buildings that it uses),如:the Massachusetts Institute of Technology 麻省理工学院(MIT)。



⚠️注意区分:institute & constitute



constitute


除了表示“组成”,等同于make up,还可以表示“构成,被视为,被算作”,英文解释为“If something constitutes a particular thing, it can be regarded as being that thing.”,如:constitute a professional and legal offence 构成职业和法律犯罪;举个🌰:

Failing to complete the work constitutes a breach of the employment contract.

不能完成工作被视为违反雇用合同。

The rise in crime constitutes a threat to society.

犯罪率上升对社会构成了威胁。


🎬电影《空中危机》(Flightplan)中的台词提到:A teddy bear does not constitute an inaccurate passenger manifest. 有一只泰迪熊并不代表 乘客名单出了错。



🎬电影《从足球流氓到黑帮崛起3》(Rise of the Footsoldier 3)中的台词提到:High on drink and pills does not constitute as a defense. 醉药 醉酒 不能作为辩护证据。



加快完善全国统一的社会保险公共服务平台


We will move faster to improve the nationally unified public platform for social insurance services.


健全社保基金保值增值和安全监管体系。


Improvements will be made to the system whereby social security funds are kept safe through supervision and their value is maintained and increased over time.


健全分层分类的社会救助体系


The multi-tiered and categorized social assistance system will be improved.


坚持男女平等基本国策,保障妇女儿童合法权益


We will remain committed to the fundamental national policy of gender equality and protect the lawful rights and interests of women and children.


完善残疾人社会保障制度和关爱服务体系,促进残疾人事业全面发展。


For people with disabilities, we will improve the social security and service systems and promote all-around development of related programs.


坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位,加快建立多主体供给、多渠道保障、租购并举的住房制度。


Adhering to the principle that housing is for living in and not for speculation, we will move faster to build a housing system featuring multiple suppliers and various channels of support that encourages both housing rentals and purchases.



speculation

speculation /ˌspek.jəˈleɪ.ʃən/  1)表示“推测;猜测;推断”,英文解释为“the act of forming opinions about what has happened or what might happen without knowing all the facts举个🌰:

There was widespread speculation that she was going to resign.

人们纷纷推测她将辞职。


2)表示“投机,投机买卖”,英文解释为“the act of speculating in order to make a profit”



(四)推进健康中国建设。


4. Advancing the Healthy China Initiative


人民健康是民族昌盛和国家强盛的重要标志。


People’s health is a key indicator of a prosperous nation and a strong country.


把保障人民健康放在优先发展的战略位置,完善人民健康促进政策。


We must give strategic priority to ensuring the people’s health and improve policies on promoting public health.


优化人口发展战略,建立生育支持政策体系,降低生育、养育、教育成本。


We will improve the population development strategy, establish a policy system to boost birth rates, and bring down the costs of pregnancy and childbirth, child rearing, and schooling.



child rearing


表示“养育子女;抚养子女”,英文解释为“the work of taking care of children until they are old enough to take care of themselves”。



实施积极应对人口老龄化国家战略,发展养老事业和养老产业,优化孤寡老人服务,


We will pursue a proactive national strategy in response to population aging, develop elderly care programs and services, and provide better services for elderly people who live alone.


推动实现全体老年人享有基本养老服务。


By doing so, we can ensure that basic elderly care is accessible to the entire elderly population.


深化医药卫生体制改革,促进医保、医疗、医药协同发展和治理。


We will further reform the medical and healthcare systems and promote coordinated development and regulation of medical insurance, medical services, and pharmaceuticals.



pharmaceutical


pharmaceutical /ˌfɑːməˈsjuːtɪkəl/ 作形容词,表示“制药的;配药的;卖药的”,英文解释为“connected with making and selling drugs and medicines”,如:pharmaceutical products 药物,pharmaceutical companies 制药公司,the pharmaceutical industry 制药业。


也可以直接作名词,常用复数,pharmaceuticals表示“药品,药物,药剂”,英文解释为“a medicine”。



促进优质医疗资源扩容和区域均衡布局,


We will expand the availability of quality medical resources and ensure they are better distributed among regions.


坚持预防为主,加强重大慢性病健康管理,提高基层防病治病和健康管理能力。


Giving priority to prevention, we will strengthen health management for major chronic diseases and enhance the capacity for disease prevention and treatment as well as health management at the community level.


深化以公益性为导向公立医院改革,规范民营医院发展。


We will deepen reform of public hospitals to see that they truly serve the public interest and better regulate the development of private hospitals.


发展壮大医疗卫生队伍,把工作重点放在农村和社区。


We will build up the ranks of medical and healthcare personnel with an emphasis on rural areas and urban communities.


重视心理健康和精神卫生。


We will place importance on mental and psychological health.



psychological


psychological /ˌsaɪ.kəlˈɒdʒ.ɪ.kəl/ 表示“心灵的;心理的;精神上的”,英文解释为“connected with a person's mind and the way in which it works”如:the psychological development of children 儿童的心理发展。



促进中医药传承创新发展。


We will promote the preservation and innovative development of traditional Chinese medicine.


创新医防协同、医防融合机制,


We will develop new mechanisms for enhancing collaboration and integration between hospitals and institutions for disease prevention and control.


健全公共卫生体系,提高重大疫情早发现能力,加强重大疫情防控救治体系和应急能力建设,有效遏制重大传染性疾病传播。


We will also improve the public health system, improve our early warning system for major epidemics, and strengthen the systems for epidemic prevention, control, and treatment as well as our emergency response capacity so as to effectively contain major infectious diseases.


深入开展健康中国行动和爱国卫生运动,倡导文明健康生活方式。


We will further advance the Healthy China Initiative and patriotic health campaigns and promote sound, healthy lifestyles.


- 推荐小程序 -

「学英语记单词」

↓↓↓ 随时随地学报告 ↓↓↓

「重点归纳」

社会保障体系

the social security system

人民生活的安全网

a safety net for people’s livelihoods

社会运行的稳定器

help ensure social stability

多层次社会保障体系

the multi-tiered social security system

覆盖全民、统筹城乡

cover the entire population in urban and rural areas

公平统一、安全规范、可持续

fair, unified, reliable, well-regulated, and sustainable

基本养老保险全国统筹制度

the unified national management system for basic old-age insurance funds

多层次、多支柱养老保险体系

a multi-tiered and multi-pillar old-age insurance system

法定退休年龄

the statutory retirement age

社会保险覆盖面

the coverage of social insurance programs

基本养老保险

basic old-age insurance

基本医疗保险

basic medical insurance

失业保险

unemployment insurance

省级统筹

provincial-level unified management

大病保险

major disease insurance

医疗救助制度

medical assistance schemes

异地就医结算

medical expenses are settled where they are incurred

建立长期护理保险制度

institute an insurance system to support long-term care

商业医疗保险

commercial medical insurance

全国统一的社会保险公共服务平台

the nationally unified public platform for social insurance services

社保基金

social security funds

分层分类的社会救助体系

the multi-tiered and categorized social assistance system

基本国策

the fundamental national policy

妇女儿童合法权益

the lawful rights and interests of women and children

坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位

Adhering to the principle that housing is for living in and not for speculation

多主体供给、多渠道保障

multiple suppliers and various channels of support

租购并举

encourage both housing rentals and purchases

民族昌盛和国家强盛

a prosperous nation and a strong country

优化人口发展战略

improve the population development strategy

降低成本

bring down the costs

生育、养育、教育

pregnancy and childbirth, child rearing, and schooling

人口老龄化

population aging

养老事业和养老产业

elderly care programs and services

孤寡老人

elderly people who live alone

全体老年人

the entire elderly population

医药卫生体制

the medical and healthcare systems

医保、医疗、医药

medical insurance, medical services, and pharmaceuticals

优质医疗资源

quality medical resources

坚持预防为主

Giving priority to prevention

重大慢性病

major chronic diseases

防病治病

disease prevention and treatment

公立医院

public hospitals

民营医院

private hospitals

医疗卫生队伍

the ranks of medical and healthcare personnel

重视

place importance on

心理健康和精神卫生

mental and psychological health

中医药

traditional Chinese medicine

健全公共卫生体系

improve the public health system

重大疫情

major epidemics

疫情防控救治体系

the systems for epidemic prevention, control, and treatment

应急能力

emergency response capacity

遏制重大传染性疾病传播

contain major infectious diseases

爱国卫生运动

patriotic health campaigns

倡导文明健康生活方式

promote sound, healthy lifestyles

- 词汇盘点 -

pillar
statutory
incur
institute
constitute
speculation
child rearing
pharmaceutical
psychological

本笔记首发自

微信公众号:LearnAndRecord

禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(11月26日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年10月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年11月25日

第2848天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存