查看原文
其他

吴亦凡一审被判13年 偷逃税被追缴并罚款6亿元

LearnAndRecord 2022-12-06

2022年11月25日上午,北京朝阳法院一审公开宣判被告人吴亦凡强奸、聚众淫乱案,对被告人吴亦凡以强奸罪判处有期徒刑十一年六个月,附加驱逐出境;以聚众淫乱罪判处有期徒刑一年十个月,数罪并罚,决定执行有期徒刑十三年,附加驱逐出境。


此外,北京市税务局第二稽查局对吴亦凡涉嫌偷逃税问题进行了查处,对吴亦凡追缴税款、加收滞纳金并处罚款,共计6.00亿元。


🤔️小作业:

1.「被判入狱十三年/被判处有期徒刑十三年」怎么表达?
2. bankable是什么意思?
3.「逃税」怎么表达?

无注释原文:


Chinese-Canadian ex-pop star Kris Wu jailed for rape


From: AFP


Chinese-Canadian ex-pop star Kris Wu has been jailed for 13 years after being found guilty of rape, a Chinese court said Friday.


Wu originally shot to fame as a member of the K-pop boyband EXO, before leaving in 2014 to launch a successful solo career as a singer, actor, model and variety show judge.


Nineteen-year-old student Du Meizhu last year accused Wu of date-raping her when she was 17, resulting in a barrage of public criticism and luxury brands dropping deals with him.


Wu was sentenced to "11 years and six months of imprisonment for rape", the court in Beijing's Chaoyang district said Friday, adding he "was also sentenced to imprisonment of one year and ten months for the crime of gathering people to commit adultery".


"It was found that the defendant Wu Yifan (Kris Wu) had forced sexual relations with three women at his residence from November to December 2020 when they were drunk and did not know or not able to resist," the court said.


He will serve a 13-year term before being deported, it added.


The saga has evoked China's #MeToo movement, which saw a wave of women come forward in 2018 voicing experiences of sexual harassment -- sometimes involving powerful public figures.


Wu was one of China's most bankable stars.


Brands including Louis Vuitton, Bulgari, L'Oreal Men and Porsche suspended their partnerships with Wu over the case.


And more victims spoke out online in the wake of the initial claims, accusing Wu's staff of predatory behaviour including inviting them to boozy karaoke parties.


The hashtags "girls help girls", "girls helping girls" and "girls help girls time" -- where women expressed solidarity with Du -- were trending in Chinese social media in the wake of the scandal.


The Weibo trending hashtag "the law is the lowest standard of morals" also racked up 830 million views, as users complained about the high legal threshold required for victims to prove sexual assault in court.


China sentences Canadian pop star Kris Wu to 13 years for rape


From: Reuters


He was also ordered to pay 600 million yuan ($83.77 million) for hiding personal income and other tax-related offences, the tax bureau said.


Wu evaded 95 million yuan of tax from 2019 to 2020 by hiding personal income through domestic and foreign affiliated enterprises, and underpaid taxes of 84 million yuan, authorities said.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Chinese-Canadian ex-pop star Kris Wu jailed for rape


From: AFP


Chinese-Canadian ex-pop star Kris Wu has been jailed for 13 years after being found guilty of rape, a Chinese court said Friday.


中国一法院周五表示,加拿大籍华人、前流行音乐明星吴亦凡(Kris Wu)因强奸罪被判入狱十三年。



jail

表示“监禁”,英文解释为“If someone is jailed, they are put into jail.”举个🌰:

He was jailed for 13 years.

他被监禁了13年。



Wu originally shot to fame as a member of the K-pop boyband EXO, before leaving in 2014 to launch a successful solo career as a singer, actor, model and variety show judge.


吴亦凡最初作为韩国流行音乐男团EXO的成员而成名的,然后于2014年离开,作为歌手、演员、模特和综艺节目评委开启了成功的个人事业。



shoot to fame

rise to fame / shoot to fame,表示“成名,出名”,英文解释为“to become famous”举个🌰:

He rose to fame in the 90s as a TV presenter.

他在90年代作为电视节目主持人成名。



Nineteen-year-old student Du Meizhu last year accused Wu of date-raping her when she was 17, resulting in a barrage of public criticism and luxury brands dropping deals with him.


19岁的学生都美竹去年指控吴亦凡在她17岁时约会强奸她,引发了公众的强烈批评,众多奢侈品牌终止了与他的合作。



date rape


表示“约会强奸(案)”,英文解释为“(a case of) rape that happens when the attacker is already known to the person who is attacked”



barrage


1)作名词,表示“连续炮击”,英文解释为“A barrage is continuous firing on an area with large guns and tanks.举个🌰:

The artillery barrage on the city was the heaviest since the ceasefire.

此次对城市的连续炮击是自停战以来最猛烈的。


2)作动词,表示“不断骚扰;连番轰炸”,英文解释为“If you are barraged by people or things, you have to deal with a great number of people or things you would rather avoid.”举个🌰:

Doctors are complaining about being barraged by drug-company salesmen.

医生们抱怨总是受到医药公司销售人员的骚扰。


3)a barrage of,表示“一连串(问题,抱怨等)”,英文解释为“A barrage of something such as criticism or complaints is a large number of them directed at someone, often in an aggressive way.”举个🌰:

He was faced with a barrage of angry questions from the floor.

他面临着听众一连串的愤怒质问。



drop


表示“停止;终止;放弃”,英文解释为“to stop doing or discussing sth; to not continue with sth”举个🌰:

The police decided to drop the charges against her.

警方决定撤回对她的指控。



Wu was sentenced to "11 years and six months of imprisonment for rape", the court in Beijing's Chaoyang district said Friday, adding he "was also sentenced to imprisonment of one year and ten months for the crime of gathering people to commit adultery".


北京市朝阳区人民法院周五表示,吴亦凡因强奸罪被判处“有期徒刑十一年六个月”,并补充称,他“还因聚众淫乱罪被判处有期徒刑一年十个月”。



imprisonment


imprisonment表示“囚禁;服刑;刑期”,英文解释为“the state of being in prison, or the time someone spends there”,举个🌰:

They were sentenced to 6 years’ imprisonment.

他们被判处六年监禁。


adultery


表示“通奸(行为)”,英文解释为“sex between a married man or woman and someone he or she is not married to”举个🌰:

Many people in public life have committed adultery.

很多知名人物都有通奸行为。



"It was found that the defendant Wu Yifan (Kris Wu) had forced sexual relations with three women at his residence from November to December 2020 when they were drunk and did not know or not able to resist," the court said.


法院称:“经审理查明,被告人吴亦凡于2020年11月至12月间,在其住所先后趁三名女性醉酒后不知反抗或不能反抗之机,强行与之发生性关系。”



defendant


defendant /dɪˈfen.dənt/ 表示“被告,被告人”,英文解释为“a person in a law case who is accused of having done something illegal”



He will serve a 13-year term before being deported, it added.


法院补充称,他将在服刑后被驱逐出境。



deport


表示“把…驱逐出境,把…遣送出境”,英文解释为“to force someone to leave a country, especially someone who has no legal right to be there or who has broken the law举个🌰:

Thousands of illegal immigrants are caught and deported every year.

每年都有数千名非法移民被捕并被驱逐出境。


📺美剧《破产姐妹》(2 Broke Girls)中的台词提到:If you two work for me, I deport you. 如果你俩是我的佣人 我早驱逐你们出境了。



The saga has evoked China's #MeToo movement, which saw a wave of women come forward in 2018 voicing experiences of sexual harassment -- sometimes involving powerful public figures.


这一连串的事件引发了中国的#我也是 运动——2018年,有一波女性站出来表达遭受性骚扰的经历——有时涉及有权势的公众人物。



saga


saga /ˈsɑːɡə/ 表示“(通常指负面的)系列事件,一长串事件”,英文解释为“a long complicated series of related, usually negative, events”举个🌰:

It was just another episode in the ongoing saga of their marriage problems.

这只是他们层出不穷的婚姻问题中的又一个插曲。



evoke


表示“唤起(记忆);引起(想法、情感、反应)”,英文解释为“To evoke a particular memory, idea, emotion, or response means to cause it to occur.”举个🌰:

The music evoked memories of her youth.

这乐曲勾起了她对青年时代的回忆。



sexual harassment


sexual harassment /ˌsek.ʃʊəl həˈræs.mənt/ 表示“性骚扰”,英文解释为“unwanted or offensive sexual attention, suggestions, or talk, especially from an employer or other person in a position of power”



Wu was one of China's most bankable stars.


吴亦凡是中国最受欢迎的明星之一。



bankable

这个词的意思大家应该不难猜出来。bank表示”银行“,银行里有什么?钱。-able这个后缀表示”有能力的;能够达成的“。那么整合起来就是”有能力赚到很多钱的“,所以bankable的意思是”卖座的;吸金的;能赚大钱的“。英文解释是:In the entertainment industry, someone or something that is described as bankable is very popular and therefore likely to be very profitable. 举个🌰:

This film made him the most bankable star in Hollywood.

这部电影让他一举成为了好莱坞最卖座的明星。



Brands including Louis Vuitton, Bulgari, L'Oreal Men and Porsche suspended their partnerships with Wu over the case.


包括路易·威登(Louis Vuitton)、宝格丽(Bulgari)、欧莱雅男士(L'Oreal Men)和保时捷(Porsche)在内的品牌因该案件终止了与吴亦凡的合作。



suspend


1)表示“(因犯错而)暂令停职;暂令停学;暂令停止参加活动”,英文解释为“If someone is suspended from work, school, etc., they are temporarily not allowed to work, go to school, or take part in an activity because of having done something wrong.”举个🌰:

He was suspended for four games after arguing with the referee.

跟裁判发生争执之后,他被停赛4场。


2)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:

The union suspended the action this week.

工会本周暂停了这一行动。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。


3)表示“悬挂”,英文解释为“to hang”举个🌰:

The builders worked on wooden platforms, suspended by ropes from the roof of the building.

建筑工人站在用绳子从房顶上吊下来的木制平台上作业。



And more victims spoke out online in the wake of the initial claims, accusing Wu's staff of predatory behaviour including inviting them to boozy karaoke parties.


在最初的指控之后,更多的受害者在网上发声,指控吴亦凡的员工有诱骗行为,包括邀请他们参加卡拉OK酒局。



in the wake of sth


in the wake of表示“作为…的后果;随…之后而来”,英文解释为“If something happens in the wake of something else, it happens after and often because of it.”举个🌰:

Airport security was extra tight in the wake of yesterday's attacks.

昨天的袭击发生之后,机场安检变得格外严格。


🎬电影《科洛弗道10号》(10 Cloverfield Lane)中的台词提到:In the wake of this afternoon's widespread blackout 在今天下午的大面积停电之后,...



🎬电影《阿波罗13号》(Apollo 13)中的台词提到:lt was that phosphorescent stuff that gets churned up in the wake of a big ship. 就是在大船驶过后被搅上来 会发出磷光的那种东西。



🎬传记电影《史蒂夫·乔布斯》(Steve Jobs)中的台词提到:Apple Computers closed two of its factories today in the wake of disappointing sales. 因为销量不佳 苹果电脑今天关闭了两家工厂。




predatory


1)表示“(人或组织)掠夺(性)的,掠夺成性的”,英文解释为“Predatory people or organizations are eager to gain something out of someone else's weakness or suffering.”举个🌰:

People will not set up new businesses while they are frightened by the predatory behaviour of the banks. 

人们在被银行的掠夺行为惊吓的情况下是不会开办新企业的。


2)表示“(在金钱或性关系上)欺负弱小的,压榨他人的;好色成性的”,英文解释为“used to describe someone who expresses sexual interest in a very obvious way”举个🌰:

I hate going to bars on my own because men look at you in such a predatory way.

我不喜欢一个人去酒吧,因为那里的男人会色眯眯地看着你。


📍有一个说法叫 Sexual predator 色狼,是指对他人作出性骚扰、甚至进一步性侵犯的人,为性犯罪的行为之一,医学上则称为性欲亢进患者。A sexual predator is a person seen as obtaining or trying to obtain sexual contact with another person in a metaphorically "predatory" or abusive manner. Analogous to how a predator hunts down its prey, so the sexual predator is thought to "hunt" for his or her sex partners.(维基百科)



boozy


boozy /ˈbuː.zi/ 表示“暴饮的;酒精浓度高的”,英文解释为“drinking or containing a lot of alcohol”如:a boozy night out 晚上外出大喝一通。



The hashtags "girls help girls", "girls helping girls" and "girls help girls time" -- where women expressed solidarity with Du -- were trending in Chinese social media in the wake of the scandal.


丑闻发生后,中国社交媒体上出现了“girls help girls”、“girls helping girls”和“girls help girls time”的话题——在这些话题中女性表达了对都美竹的声援。



hashtag


表示“在社交媒体上发文时用来描述主题的#号”,英文解释为“used on social media for describing the general subject of a Tweet or other post (= message)”.


solidarity


solidarity /ˌsɒlɪˈdærɪtɪ/ 表示“团结一致;相互支持”,英文解释为“If a group of people show solidarity, they show support for each other or for another group, especially in political or international affairs.”



trend


trend作动词,表示“(某一时刻在社交媒体或网站上)被提及最多的词语(主题或名字)”,英文解释为“to be one of the words, subjects, or names that is being mentioned most often on a social media website or a news website at a particular time”,举个🌰:

Within minutes of the incident her name was trending on Weibo.

事件发生几分钟后她的名字就在微博上传开了。


trend本身也可以直接作名词,原意有“趋势;趋向;倾向;动态;动向;热点”,英文解释为“a general direction in which a situation is changing or developing”。


📍trending hashtags或者说a trending topic,可以指微博上的“#热门话题#”;类似的,Youtube首页上的Trending对应的中文就处理为“时下流行”。



The Weibo trending hashtag "the law is the lowest standard of morals" also racked up 830 million views, as users complained about the high legal threshold required for victims to prove sexual assault in court.


微博热门话题#法律是道德的最低标准#的浏览量也达到8.3亿,社交媒体用户抱怨受害者在法庭上证明遭受性侵需要很高的法律门槛。



rack up


表示“积累,大量获得(利润);严重遭受(损失);(体育中)多次赢得(比赛)”,英文解释为“If a business racks up profits, losses, or sales, it makes a lot of them. If a sportsman, sportswoman, or team racks up wins, they win a lot of games or races.”举个🌰:

Lower rates mean that firms are more likely to rack up profits in the coming months.

更低的费率意味着各公司更有可能在未来的几个月里获得大量利润。



threshold


表示“界限;临界点;门槛;下限”,英文解释为“A threshold is an amount, level, or limit on a scale. When the threshold is reached, something else happens or changes.”举个🌰:

He has a high threshold for pain and a history of fast healing.

他的忍痛力很强,而且有迅速愈合的经历。



China sentences Canadian pop star Kris Wu to 13 years for rape


From: Reuters


He was also ordered to pay 600 million yuan ($83.77 million) for hiding personal income and other tax-related offences, the tax bureau said.


税务局称,他还因隐瞒个人收入和其他涉税违法行为被追缴税款、加收滞纳金并处罚款6亿元(8377万美元)。



offence


表示“犯罪行为;罪行”,英文解释为“an illegal act; a crime”如:a serious/minor offence 重/轻罪。



bureau


bureau /ˈbjʊərəʊ/ 1)表示“(政府部门的)局,处,科”,英文解释为“a government organization”如:the Federal Bureau of Investigation 联邦调查局。


2)表示“(搜集或提供信息的)办事处,办公室,机构”,英文解释为“an organization or a business that collects or provides information”举个🌰:Her disappearance was reported to the police department's Missing Persons Bureau.

她的失踪被报到了警察局的失踪人口调查处。



Wu evaded 95 million yuan of tax from 2019 to 2020 by hiding personal income through domestic and foreign affiliated enterprises, and underpaid taxes of 84 million yuan, authorities said.



税务局称,2019年至2020年期间,吴亦凡通通过境内外多个关联企业隐匿个人收入,偷逃税款9500万元,少缴税款8400万元。



evade


evade在郑爽偷逃税被追缴并处罚款共2.99亿元文中出现过,表示“逃避,规避(尤指法律或道德责任)”,英文解释为“to find a way of not doing sth, especially sth that legally or morally you should do”,如:to evade payment of taxes 逃税。


📍彭博社(Bloomberg)在吴亦凡相关报道中用了dodge一词,原文:In addition to jail time, regulators on Friday fined him 600 million yuan ($84 million) for dodging taxes. 除了入狱之外,监管机构周五还对他的逃税行为处以6亿元(8400万美元)的罚款。



dodge


dodge /dɒdʒ/ 表示“闪开;躲开;避开;回避,逃避”,英文解释为“to move quickly and suddenly to one side in order to avoid sb/sth;to avoid something unpleasant”举个🌰:

He ran across the road, dodging the traffic.

他躲开来往的车辆跑过马路。


🎬电影《科洛弗档案》(Cloverfield)中的台词提到:You're dodging the question right now. 你在逃避问题。



对比:

circumvent /ˌsɜːkəmˈvɛnt/ 表示“设法回避;规避”,英文解释为“to find a way of avoiding a difficulty or a rule”举个🌰:

They found a way of circumventing the law.

他们找到了规避法律的途径。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述疫情重塑全球化的文章中提到:America circumvented and then sabotaged the WTO, stopping the nomination of judges to its appeal board and thus its ability to adjudicate trade disputes. 美国先是绕开了世贸组织,然后再从中作梗,阻止其上诉委员会法官的提名,导致它无法裁决贸易争端。



affiliated


affiliated 1)表示“附属(某组织)的;(与某组织)有关连的”,英文解释为“connected with or controlled by a group or organization”


2)表示“(某人在政治上)支持某党派的”,英文解释为“used to refer to people who state that they support a particular political party when they register to vote”


📍affiliate /əˈfɪliət/  作名词,表示“附属机构;分支机构;分公司;分会”,英文解释为“a company, an organization, etc. that is connected with or controlled by another larger one”,如:an affiliate of the university 大学的隶属机构/分支机构。


affiliate 作动词,表示“使并入,使隶属(较大的团体或组织);使紧密联系”,英文解释为“to cause a group to become part of or form a close relationship with another, usually larger, group, or organization”,如:a college affiliated to Zhejiang University 浙江大学附属学院;举个🌰:

The hospital is affiliated with the local university.

这家医院附属于当地大学。


顺便看下几个“xx附中”怎么说?

📍北京大学附属中学 The Affiliated High School of Peking University


📍清华大学附属中学 Tsinghua University High School



📍中国人民大学附属中学 The High School Affiliated to Renmin University of China



📍浙江大学附属中学 The High School Attached to Zhejiang University



- 今日盘点 -

jail
shoot to fame
date rape
barrage
drop
imprisonment
adultery
defendant
deport
saga
evoke
sexual harassment
bankable
suspend
in the wake of sth
predatory
boozy
hashtag
solidarity
trend
rack up
threshold
offence
bureau
evade
dodge
affiliated

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(11月26日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年10月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年11月25日

第2848天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存