查看原文
其他

“海克斯科技”是什么梗?

LearnAndRecord 2022-11-03

最近有小伙伴提到想看「科技与狠活」、「海克斯科技」等食品安全相关话题,今天我们就一起来看看吧。



据百度百科,短视频博主@辛吉飞 发布了糖水加香精合成的蜂蜜、没有肉的淀粉肠、明胶片混合糖浆制成燕窝……等一系列用食品添加剂「合成」人们常吃食物的视频引发热议。视频中的他,有着标志性的歪嘴表情和魔性的话语“这都是纯纯的科技与狠活儿”。


而「海克斯科技」一词出自游戏《英雄联盟》,指魔法和科技融合的技术,如今作为网络流行语,特指使用食品添加剂等多重手段对食材进行加工处理的方式。


🤔️小作业:

1. 怎么表达「图省事,贪便宜,取捷径」?
2. 怎么表达「提高利润、降低成本」?
3. Which of the following can best describe the attitude of the author? Supportive, critical, indifferent, or neutral.
无注释原文:


This man is one of China’s most outspoken food influencers with millions of fans – he exposes synthetic products like fake steak and milk tea without dairy


From: SCMP


· A food influencer in China is causing controversy with videos showing how the quality of manufactured foods are diluted with additives to cut costs


· In one popular video he showed a method of making jelly using pigment powder, water and a seaweed extract but without any fruit


A Chinese food influencer has drawn millions of fans with his synthetic creations showing how China’s food industry cuts corners to lower costs, but critics say he is scaring people and tarnishing the whole sector.


Xin Jifei from Liaoning in northeastern China has 8.3 million Douyin followers of his videos that show how food manufacturers use additives and synthetic materials to boost profits and cut costs while lowering quality, Jiupai News reported.


For example, in one video he demonstrates how to make fake jelly using edible flavouring, powder dye, water and the seaweed extract carrageenan but without adding any fruit.


In another clip, Xin makes a type of inexpensive sausage commonly sold at street food stalls. He mixes flour, starch, oil, spice powder, dye and carrageenan but no meat.


He also showed a process for making beef steaks from chopped-up pieces of beef and a chemical agent that makes the meat stick together and resemble actual whole steaks.


“You told me you bought a steak for only 5 yuan (69 US cents). You think you have profited at other people’s expense? You don’t know it’s full of hi-tech additives,” said Xin in the video.


In another video about beef jerky, Xin uses sliced chicken, salt, edible essence, pigment and beef tallow to mimic the flavour.


“You were happy that you bought beef jerky at only 30 yuan per 500 grams. But do you know the market price for raw beef is 40 yuan per 500 grams? Guess how could it happen that your beef jerky is cheaper than the raw beef?” he asked.


Other additive scandals exposed by Xin included milk tea containing no milk, fake honey synthesised from sugar, water, malt syrup, and flavouring, and a bird’s nest soup with no nest in it.


As Xin’s videos have become more popular on the social media, he has also started to attract critics.


The China Food Newspaper, administered by the organisation China Light Industry Association, criticised Xin in August for “selling anxiety”, “promoting a theory that anything cheap is evil” and “disseminating illegal methods”.


A blogger who works in the food industry said Xin is trying to grab attention through scaremongering.


“His videos are an insult to cuisine companies which abide by the law,” he said.


But many internet users have supported Xin.


“I think Xin Jifei is telling us not to trust those small workshops without business licences or product qualification licences. We shouldn’t buy fake or shabby products just because of their low price,” wrote one commenter.


“They said he is selling anxiety but I think it is the capital that got anxious. Let’s protect this blogger,” another person said.


“It’s not your fault to sell things at a low price, but cheating customers is,” Xin responded to the criticism.


Following the swell of public support for Xin in response to its critical comments, China Food Newspaper removed its online editorial about Xin.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


This man is one of China’s most outspoken food influencers with millions of fans – he exposes synthetic products like fake steak and milk tea without dairy


From: SCMP


· A food influencer in China is causing controversy with videos showing how the quality of manufactured foods are diluted with additives to cut costs


· 中国一名美食达人拍摄视频展示了为节省成本,加工食品的品质如何因使用食品添加剂而降低,引发争议


outspoken


表示“直言不讳的;坦率的,直率的”,英文解释为“expressing strong opinions very directly without worrying if other people are offended”,如:outspoken comments 坦率的意见。



dairy

dairy /ˈdeə.ri/ 1)表示“牛奶场,乳品场,制酪场;牛奶公司,奶制品公司”,英文解释为“a place on a farm where milk and cream are kept and cheese and butter are made, or a company that supplies milk and products made from milk”。


2)表示“奶制品的,乳品”,英文解释为“foods that are made from milk, such as cream, butter, and cheese”如:a dairy-free diet 不吃奶制品的饮食结构。

📍diary表示“日记,日志”(a book in which you record your thoughts or feelings or what has happened each day)。



influencer


字面上的意思就是影响者,有影响力的人,柯林斯词典中的解释分为两种,一个就是字面上的意思:any person or thing that exerts an influence;另一种解释为:a person who uses social media to promote lifestyle choices, commercial products, etc to his or her followers. 利用社交媒体向自己的粉丝推广或推荐产品和服务的人,就是类似于现在网络中的“网红、博主”,或者说关键意见领袖,Key Opinion Leader,KOL.



controversy


表示“争议;争论;争辩”,英文解释为“a lot of disagreement or argument about something, usually because it affects or is important to many people”举个🌰:

There was a big controversy surrounding/over the use of drugs in athletics.

体育界对使用违禁药物争议很大。



manufacture


表示“(通常指工厂利用机械大量)制造,(批量)生产”,英文解释为“to produce goods in large numbers, usually in a factory using machines”举个🌰:

He works for a company that manufactures car parts.

他在一家生产汽车部件的公司工作。



dilute


dilute /daɪˈluːt; daɪˈljuːt/ 1)表示“稀释;冲淡”,英文解释为“to make a liquid weaker by adding water or another liquid to it”举个🌰:

The paint can be diluted with water to make a lighter shade.

这颜料可用水稀释以使色度淡一些。


2)表示“减缓,减轻,缓冲”,英文解释为“to reduce the strength of a feeling, action, etc.”举个🌰:

These measures are designed to dilute public fears about the product's safety.

采取这些措施是为了减轻公众对该产品安全性的恐慌。



additive


表示“(食品的)添加剂,添加物”,英文解释为“An additive is a substance which is added in small amounts to foods or other things in order to improve them or to make them last longer.”



· In one popular video he showed a method of making jelly using pigment powder, water and a seaweed extract but without any fruit


· 在一个广受欢迎的视频中,他展示了一种用色素粉、水和海藻提取物却没有任何水果来制作果冻的方法



jelly


jelly /ˈdʒel.i/ 表示“果冻”,英文解释为“a soft, sweet, usually brightly coloured food made from sugar, gelatine, and fruit flavours, that shakes slightly when it is moved”举个🌰:

I've made a strawberry jelly for the children's tea.

我做了份草莓果冻给孩子们当茶点。



pigment


表示“色素;颜料”,英文解释为“a substance that gives something a particular colour when it is present in it or is added to it”举个🌰:

Melanin is the dark brown pigment of the hair, skin, and eyes that is present in varying amounts in every human being.

黑色素是头发、皮肤和眼睛中的黑褐色色素,每个人体内或多或少都有这种色素。



powder


powder /ˈpaʊ.dər/ 表示“粉,粉末”,英文解释为“a loose, dry substance that consists of extremely small pieces, usually made by breaking something up and crushing it”如:curry/chilli powder 咖哩/辣椒粉。



seaweed


seaweed /ˈsiː.wiːd/ 表示“海草;海藻”,英文解释为“a green, brown, or dark red plant that grows in the sea or on land very close to the sea”



extract


作动词,表示“取出;拔出;提取”,英文解释为“to remove or take out something”举个🌰:

The oil which is extracted from olives is used for cooking.

这种橄揽油是用于烹饪的。


作名词,表示“(尤指食物或药物的)提出物,精华,汁”,英文解释为“a substance taken from a plant, flower, etc. and used especially in food or medicine”如:malt/yeast extract 麦芽精/酵母膏。



A Chinese food influencer has drawn millions of fans with his synthetic creations showing how China’s food industry cuts corners to lower costs, but critics say he is scaring people and tarnishing the whole sector.


一位中国美食达人用他的合成食品作品吸引了数百万粉丝,展示了中国食品行业如何偷工减料以降低成本,但批评者称他危言耸听,给整个行业抹黑。



synthetic


synthetic /sɪnˈθetɪk/ 表示“合成的,人造的”,英文解释为“Synthetic products are made from artificial substances, often copying a natural product.”如:synthetic fibres 人造纤维。



cut corners


cut corners 表示“(做事)图省事,贪便宜,取捷径”,英文解释为“cut corners  to do something in the easiest, cheapest, or fastest way”。



tarnish


tarnish /ˈtɑː.nɪʃ/ 1)表示“诽谤;中伤”,英文解释为“to make people think that someone or something is less good”举个🌰:

By this time a series of scandals had severely tarnished the candidate's image/reputation.

到这时,一连串的丑闻已使这名候选人的形象/名誉大大受损。


2)表示“(使)(尤指金属)失去光泽,(使)变暗淡;(使)褪色”,英文解释为“to make or (especially of metal) become less bright or a different colour”



Xin Jifei from Liaoning in northeastern China has 8.3 million Douyin followers of his videos that show how food manufacturers use additives and synthetic materials to boost profits and cut costs while lowering quality, Jiupai News reported.


据《九派新闻》报道,来自中国东北辽宁的辛吉飞有830万抖音粉丝,他的视频展示了食品制造商如何使用添加剂和合成材料来提高利润、降低成本,同时降低了品质。



boost

作动词,表示“改善;提高;增强;推动”,英文解释为“to improve or increase something”举个🌰:
The theatre managed to boost its audiences by cutting ticket prices.
剧院设法通过降低票价来增加观众数量。

📍“佩洛西有病还是先治病吧”文中提到be boosted,get boosted用来指打了加强针(疫苗),也有说booster shot/booster dose.


For example, in one video he demonstrates how to make fake jelly using edible flavouring, powder dye, water and the seaweed extract carrageenan but without adding any fruit.


例如,在一个视频中,他演示了如何使用食用香精、色素粉、水和海藻提取物卡拉胶(carrageenan),但不添加任何水果,来制作合成果冻。



demonstrate

表示“显示;表明”,英文解释为“to show or make make something clear”举个🌰:
These numbers clearly demonstrate the size of the economic problem facing the country.
这些数字清楚表明了该国经济问题的严重程度。



flavouring


英式 flavouring /ˈfleɪ.vər.ɪŋ/ 美式 flavoring表示“调味品;调味香料”,英文解释为“something that is added to food or drink to give it a particular taste”。



dye


dye /daɪ/ 表示“染料”,英文解释为“a substance used to change the colour of something”举个🌰:

She dipped the material into the dye.

她把布料浸在染料中。



In another clip, Xin makes a type of inexpensive sausage commonly sold at street food stalls. He mixes flour, starch, oil, spice powder, dye and carrageenan but no meat.


在另一个视频中,辛吉飞制作了一种通常在街头小吃摊出售的廉价烤肠。他混合了面粉、淀粉、油、香料粉、色素和卡拉胶,但没有肉。



stall


1)表示“(房间内的)小隔间,淋浴室,洗手间”,英文解释为“a small area in a room, surrounded by glass, walls, etc., that contains a shower or toilet”。

2)表示“(农场建筑中圈养单只牲畜的)隔栏,分隔间”,英文解释为“a small closed area within a farm building in which there is space for one animal to be kept”

3)表示“货摊,摊位;售货亭”,英文解释为“a large table or a small shop with an open front from which goods are sold in a public place”



starch


starch /stɑːtʃ/ 表示“淀粉;含淀粉的食物”,英文解释为“a substance which provides your body with energy and is found in foods such as grain, rice, and potatoes, or a food that contains this substance”举个🌰:

He eats a lot of starch.

他吃大量含淀粉的食物。



He also showed a process for making beef steaks from chopped-up pieces of beef and a chemical agent that makes the meat stick together and resemble actual whole steaks.


他还展示了用切碎的牛肉块和一种化学试剂制作牛排的过程,这种化学试剂使肉粘在一起,看起来像真正的整块牛排。



chop


chop /tʃɒp/ 表示“劈;砍;剁碎,切碎”,英文解释为“to cut something into pieces with an axe, knife, or other sharp instrument”举个🌰:

Chop (up) the onions and carrots roughly.

把洋葱和胡萝卜切成大块。



stick


作动词,表示“粘住,粘贴;固定住”,英文解释为“to cause something to become fixed, for example with glue or another similar substance”举个🌰:

I tried to stick the pieces together with some glue/tape.

我想用胶水/胶带把这些部件粘到一起。



resemble


表示“看起来像;显得像;像”,英文解释为“to look like or be similar to another person or thing”举个🌰:

So many hotels resemble each other.

许多酒店看上去都差不多。 



“You told me you bought a steak for only 5 yuan (69 US cents). You think you have profited at other people’s expense? You don’t know it’s full of hi-tech additives,” said Xin in the video.


辛吉飞在视频中说:“你告诉我你只花了5元(69美分)买了一块牛排。以为捡到便宜了?那纯纯科技与狠活啊。”



at one's expense


at sb's expense = at the expense of sb 表示“以...为代价;在...受损的情况下;捉弄,戏弄;拿…开心”,英文解释为“If you do one thing at the expense of another, doing the first thing harms the second thing.”举个🌰:

He had no need to protect their reputation at the expense of his own.

他没有必要为了保护他们的名誉而牺牲自己的。

Would you stop making jokes at my expense?

你别再拿我开玩笑了,好不好?



hi-tech


hi-tech = high-tech 表示“高科技的”,英文解释为“using the most advanced and developed machines and methods”举个🌰:

This weapons system is an affordable, hi-tech solution.

这一武器系统提供了一种价格合理的高科技解决方案。



In another video about beef jerky, Xin uses sliced chicken, salt, edible essence, pigment and beef tallow to mimic the flavour.


在另一个关于牛肉干的视频中,辛吉飞用切片鸡肉、食用盐、食用香精、色素和牛肉精油来模拟牛肉干的味道。



jerky


jerky /ˈdʒɜː.ki/ 表示“(条状)肉干”,英文解释为“meat that has been cut into long, thin strips and dried ”如:beef jerky 牛肉干。



essence


表示“本质;实质;精髓”,英文解释为“the most important quality or feature of sth, that makes it what it is”举个🌰:

The essence of consultation is to listen to, and take account of, the views of those consulted.

咨询的本质是倾听并把那些被咨询者的观点考虑进来。


熟词僻义,表示“(通常取自植物或花的)香精,香料,精油”,英文解释为“a strong liquid, usually from a plant or flower, that is used to add a flavour or smell to something”如:vanilla essence 香草香精。



tallow


tallow /ˈtæl.əʊ/ 表示“动物油脂”,英文解释为“fat from animals, used for making soap and, especially in the past, candles”



mimic


1)表示“模仿(人的言行举止);(尤指)做滑稽模仿”,英文解释为“to copy the way sb speaks, moves, behaves, etc., especially in order to make other people laugh”举个🌰:

She's always mimicking the teachers.

她总喜欢模仿老师的言谈举止。


2)表示“(外表或行为举止)像,似”,英文解释为“to look or behave like sth else”举个🌰:

The robot was programmed to mimic a series of human movements.

机器人可按程序设计模仿人的各种动作。



“You were happy that you bought beef jerky at only 30 yuan per 500 grams. But do you know the market price for raw beef is 40 yuan per 500 grams? Guess how could it happen that your beef jerky is cheaper than the raw beef?” he asked.


“30块钱一斤买的牛肉干以为捡到一个大便宜,但是你知道鲜牛肉都卖40一斤了吗?你的牛肉干怎么会比鲜牛肉便宜啊?”他问道。


Other additive scandals exposed by Xin included milk tea containing no milk, fake honey synthesised from sugar, water, malt syrup, and flavouring, and a bird’s nest soup with no nest in it.


辛吉飞曝光的其他添加剂丑闻包括不含牛奶的奶茶、由糖、水、麦芽糖浆和调味品合成的假蜂蜜,以及没有燕窝的燕窝汤。



synthesise


英式 synthesise 美式 synthesize /ˈsɪn.θə.saɪz/ 表示“合成”,英文解释为“to produce a substance by a chemical reaction in plants or animals”举个🌰:

There are many vitamins that the body cannot synthesize itself.

有很多维生素是人体自身无法合成的。



malt


malt /mɒlt/ 表示“(用于酿酒的)麦芽(通常指大麦芽)”,英文解释为“grain, usually barley, that has been left in water until it starts to grow and is then dried. It is used in the making of alcoholic drinks such as beer and whisky”



syrup


syrup /ˈsɪr.əp/ 表示“浓糖水,糖浆”,英文解释为“a very sweet, thick liquid”举个🌰:

Make a syrup by boiling 100 g sugar in 300 ml water.

煮沸300毫升含100克糖的水,制成糖浆。



As Xin’s videos have become more popular on the social media, he has also started to attract critics.


随着辛吉飞的视频在社交媒体上越来越受欢迎,他也开始引来了批评者。


The China Food Newspaper, administered by the organisation China Light Industry Association, criticised Xin in August for “selling anxiety”, “promoting a theory that anything cheap is evil” and “disseminating illegal methods”.


由中国轻工业联合会主管的《中国食品报》(The China Food Newspaper)在8月份批评辛吉飞“贩卖焦虑”、“宣扬低价有罪论”和“传播犯罪方法”。



administer


administration应该都不陌生,administer作动词,用来表示“管理,治理”(to manage the work or money of a company or organization),或者是表示“执行,实施;给予”,英文解释为“to provide or organize something officially as part of your job”举个🌰:

It is not the job of the police to administer justice; that falls to the courts.

司法不是警方的职责,而是法院的职责。


另外还有熟词僻义,指的是“施用(药物),给予(治疗),派发(药物)”,英文解释为“to give someone a medicine or medical treatment”举个🌰:

Painkillers were administered to the boy.

已给那个男孩服了止痛药。



disseminate


disseminate /dɪˈsem.ɪ.neɪt/ 表示“散布,传播,宣传”,英文解释为“to spread or give out something, especially news, information, ideas, etc., to a lot of people”举个🌰:

One of the organization's aims is to disseminate information about the disease.

该组织的宗旨之一就是宣传关于这种疾病的知识。



A blogger who works in the food industry said Xin is trying to grab attention through scaremongering.


一位食品行业博主说,辛吉飞试图通过危言耸听来吸引注意力。


scaremongering


scaremongering /ˈskeəˌmʌŋ.ɡər.ɪŋ/ 表示“散布骇人听闻的消息;制造恐慌”,英文解释为“If one person or group accuses another person or group of scaremongering, they accuse them of deliberately spreading worrying stories to try and frighten people.”



“His videos are an insult to cuisine companies which abide by the law,” he said.


“他的视频是对守法食品公司的侮辱,”他说。



insult


insult可以作名词,也可以作动词,表示“侮辱,辱骂”,英文解释为“to say or do something to someone that is rude or offensive”举个🌰:

First he drank all my wine and then he insulted all my friends.

他先喝光了我的酒,然后又辱骂了我所有的朋友。


📍insulting作形容词,表示“侮辱的,有冒犯性的,无礼的”(rude or offensive)。



cuisine


cuisine /kwɪˈziːn/ 表示“烹调风格;饭菜,菜肴”,英文解释为“The cuisine of a country or district is the style of cooking that is characteristic of that place.”



abide by


表示“遵守,遵循(协议、决定或规章)”,英文解释为“If you abide by a law, agreement, or decision, you do what it says you should do.”举个🌰:

They have got to abide by the rules.

他们必须要遵守规定。


🎬电影《逃离地球》(Escape from Planet Earth)中的台词提到:You should abide by the following basic etiquette. 与他们互动时须遵守以下基本礼节。



But many internet users have supported Xin.


但许多网友都支持辛吉飞。


“I think Xin Jifei is telling us not to trust those small workshops without business licences or product qualification licences. We shouldn’t buy fake or shabby products just because of their low price,” wrote one commenter.


一位评论者写道:“我认为辛吉飞是在告诉我们,不要相信那些没有营业执照或产品合格证的小作坊。我们不应该仅仅因为价格低廉就购买假冒伪劣产品。”



licence


licence /ˈlaɪ.səns/ 表示“许可证,执照,牌照”,英文解释为“an official document that gives you permission to own, do, or use something, usually after you have paid money and/or taken a test”如:a dog licence 养狗牌照,a driving licence 驾驶执照。



“They said he is selling anxiety but I think it is the capital that got anxious. Let’s protect this blogger,” another person said.


“他们说他在贩卖焦虑,但我认为是资本在焦虑。让我们保护这位博主,”另一位人士表示。


“It’s not your fault to sell things at a low price, but cheating customers is,” Xin responded to the criticism.


“低价卖东西不是你的错,欺骗顾客才是,”辛吉飞回应了批评。


Following the swell of public support for Xin in response to its critical comments, China Food Newspaper removed its online editorial about Xin.


《中国食品报》点名批评后,随着公众对辛吉飞的支持不断增加,《中国食品报》删除了其关于辛吉飞的在线社论。



swell


作动词,表示“使增大;增大;肿胀,肿,膨胀”,英文解释为“to become larger and rounder than usual; to (cause to) increase in size or amount”举个🌰:

Last year's profits were swelled by a fall in production costs.

去年因生产成本下降,利润有所增加。


作名词,1)表示“(缓慢的)波涛起伏;涌浪;海浪的涌动”,英文解释为“the slow up and down movement of the sea with large but smooth waves”,举个🌰:

The boat was caught in a heavy (= strong) swell.

船遇上了大浪涌。


2)表示“增加;增大;扩大;增强”,英文解释为“a situation in which sth increases in size, number, strength, etc.”如:a growing swell of support 越来越多的支持,a swell of pride 自豪感的增强。



editorial


表示“社论,社评”,英文解释为“an article in a newspaper that expresses the editor's opinion on a subject of particular interest at the present time”。


- 今日盘点 -

outspoken
dairy
influencer
controversy
manufacture
dilute
additive
jelly
pigment
powder
seaweed
extract
synthetic
cut corners
tarnish
boost
demonstrate
flavouring
dye
stall
starch
chop
stick
resemble
at one's expense
hi-tech
jerky
essence
tallow
mimic
synthesise
malt
syrup
administer
disseminate
scaremongering
insult
cuisine
abide by
licence
swell
editorial

公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(10月15日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年9月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年10月11日

第2803天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存