查看原文
其他

两名飞行员睡着 飞机错过了着陆

LearnAndRecord 2022-09-22

近日,埃塞俄比亚航空一航班上的两名飞行员在着陆前睡着了......塔台多次尝试联系机组人员均未成功,飞机一度“失联”。


最终,飞机自动驾驶模式断开的警报声唤醒了飞行员。


无注释原文:


Ethiopian Airlines Suspends Pilots After They Reportedly Fell Asleep, Missed Landing 


VOA


Ethiopian Airlines has suspended the crew of a flight on which both pilots reportedly fell asleep and missed their landing window in Addis Ababa.


The plane eventually landed safely, but experts said the incident raised questions about pilot fatigue on the airline, the largest air carrier in Africa.


The Aviation Herald, a news website for the aviation industry, reported Thursday that the two pilots were flying a Boeing 737 from Sudan’s capital, Khartoum, to Addis Ababa, apparently on Monday. “After overflying [the runway] … the autopilot disconnected, the disconnect wailer woke the crew up, who then maneuvered the aircraft for a safe landing,” the report said.


Ethiopian Airlines said Friday that the crew had been "removed from operation pending further investigation. Appropriate corrective action will be taken based on the outcome of the investigation. Safety has always been and will continue to be our first priority.”


The statement did not say whether the pilots had been sleeping.


Experts said the incident could have been a result of the airline overworking the pilots or other external factors.


Hassan Shahidi of the Flight Safety Foundation, an independent nonprofit organization, told VOA that pilot fatigue "would certainly be investigated in terms of exactly how many hours they were flying and potentially whether fatigue or scheduling may have played a role in this, but it is, at the end of the day, the responsibility of the crew if they are fatigued or if they are tired, to report that they’re tired.”


Airlines that fly in and out of the U.S. and European Union, as Ethiopian Airlines does, are bound by safety rules set by regulatory bodies in those jurisdictions. Failure to meet those rules means airlines can be banned from flying to U.S. and EU destinations.


The EU aviation regulator, the European Union Aviation Safety Agency, told VOA via email that it was aware of the incident.


It said the agency evaluates information from many sources as part of its continuous monitoring of non-EU air carriers “and takes action as appropriate to ensure operations meet our safety expectations.”


The agency said it does not comment on individual cases.


Experts said a single incident like this was unlikely to jeopardize an airline's ability to fly to the U.S. and EU.


Ethiopian Airlines is Africa’s largest carrier and, according to experts, has a good safety record. Sean Mendis, a former regional airline manager in Africa, said, “I would not hesitate to fly on Ethiopian myself. I was on two Ethiopian Airlines flights this week already. I’ve got another one booked for the next few weeks. And, you know, Ethiopian does remain one of the safest airlines in Africa and, indeed, in the world.”


The outcome of the investigation was expected to come quickly, as Ethiopian Airlines attempts to dispel passenger concerns over safety.


Ethiopian Airlines plane misses landing after both pilots fall asleep


INDEPENDENT


Alerts were raised when the flight approached the airport but did not start to descend.


While Air Traffic Control tried to contact the plane’s crew, the aircraft’s autopilot system kept it cruising at 37,000ft.


An alarm was triggered, waking up the crew, when the autopilot disconnected after the plane flew over the runway where it was supposed to land.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Ethiopian Airlines Suspends Pilots After They Reportedly Fell Asleep, Missed Landing 


VOA


Ethiopian Airlines has suspended the crew of a flight on which both pilots reportedly fell asleep and missed their landing window in Addis Ababa.


埃塞俄比亚航空公司已对一架航班的机组人员进行停职处理,据报道,这架飞机上的两名飞行员都睡着了,错过了亚的斯亚贝巴(Addis Ababa)的着陆时机。



Ethiopian


Ethiopian /ˌiː.θiːˈəʊ.pi.ən/ 表示“埃塞俄比亚的;埃塞俄比亚人的”,英文解释为“belonging to or relating to Ethiopia or its people”



suspend


1)表示“(因犯错而)暂令停职;暂令停学;暂令停止参加活动”,英文解释为“If someone is suspended from work, school, etc., they are temporarily not allowed to work, go to school, or take part in an activity because of having done something wrong.”举个🌰:

He was suspended for four games after arguing with the referee.

跟裁判发生争执之后,他被停赛4场。


2)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:

The union suspended the action this week.

工会本周暂停了这一行动。

📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。


3)表示“悬挂”,英文解释为“to hang”举个🌰:

The builders worked on wooden platforms, suspended by ropes from the roof of the building.

建筑工人站在用绳子从房顶上吊下来的木制平台上作业。



The plane eventually landed safely, but experts said the incident raised questions about pilot fatigue on the airline, the largest air carrier in Africa.


飞机最终安全着陆,但专家表示,这一事件引发了非洲最大航空公司飞行员疲劳的问题。



fatigue


fatigue /fəˈtiːɡ/ 表示“疲劳;劳累”,英文解释为“a feeling of being extremely tired, usually because of hard work or exercise”,如:physical and mental fatigue 身体和精神的疲劳。



carrier


此处表示“航空公司”,英文解释为“a company that operates aircraft”。



The Aviation Herald, a news website for the aviation industry, reported Thursday that the two pilots were flying a Boeing 737 from Sudan’s capital, Khartoum, to Addis Ababa, apparently on Monday. “After overflying [the runway] … the autopilot disconnected, the disconnect wailer woke the crew up, who then maneuvered the aircraft for a safe landing,” the report said.


航空业新闻网站《航空先驱报》(The Aviation Herald)周四报道称,这两名飞行员正在驾驶一架波音737从苏丹(Sudan)首都喀土穆(Khartoum)飞往亚的斯亚贝巴。报道称,“在飞越(跑道)后......自动驾驶仪断开,断开的警报声唤醒了机组人员,机组人员随后操纵飞机安全着陆。”



aviation


表示“航空(学);飞行(术);航空工业”,英文解释为“the activity of flying aircraft, or of designing, producing, and keeping them in good condition”如:the British Civil Aviation Authority 英国民航局。



herald


herald /ˈhɛrəld/ 1)作动词,表示“预告;宣传;宣布”,英文解释为“If an important event or action is heralded by people, announcements are made about it so that it is publicly known and expected.”举个🌰:

Her new album has been heralded by a massive media campaign.

她的新唱片已在媒体上进行了大规模的宣传。


2)作动词,表示“预示…的来临”,英文解释为“Something that heralds a future event or situation is a sign that it is going to happen or appear.”如:the sultry evening that heralded the end of the baking hot summer 预示着炙热的夏天即将结束的那个闷热的夜晚。


3)作名词,表示“预兆”,英文解释为“Something that is a herald of a future event or situation is a sign that it is going to happen or appear.”举个🌰:

I welcome the report as a herald of more freedom.

欢迎这份报告,认为它预示着更多的自由。


📍The Sydney Morning Herald 悉尼先驱晨报




runway


runway 1)表示“(时装表演)台道;过道,通道”,英文解释为“the long, narrow stage that models walk along in a fashion show”;


2)表示“(飞机)跑道”,英文解释为“a long, level piece of ground with a specially prepared smooth, hard surface on which aircraft take off and land”。


对比:

📍catwalk表示“(时装表演时模特走的)T形台,展示台”(the long, narrow stage that models walk along in a fashion show)。


wailer


wail+er,wail本身作名词,表示“恸哭;号啕大哭”,英文解释为“a long, high, loud cry, especially because of something unpleasant”如:a wail of anguish 痛苦的哀号,the wail of the police sirens 警笛的尖啸声。



maneuver


英式 manoeuvre /məˈnuːvə/ 美式 maneuver /məˈnuːvə/,1)作名词,表示“细致巧妙的移动;机动动作”,英文解释为“a movement performed with care and skill”;也可以表示“策略;手段;花招;伎俩”,英文解释为“a clever plan, action or movement that is used to give sb an advantage“。


2)作动词,表示“(使谨慎或熟练地)移动,运动;转动”,英文解释为“to move or turn skilfully or carefully; to move or turn sth skilfully or carefully举个🌰:

There was very little room to maneuver.

几乎没有什么活动空间。



Ethiopian Airlines said Friday that the crew had been "removed from operation pending further investigation. Appropriate corrective action will be taken based on the outcome of the investigation. Safety has always been and will continue to be our first priority.”


埃塞俄比亚航空公司周五表示,机组人员已经“停职等待进一步调查。将根据调查结果采取适当的纠正措施。安全一直是并将继续是我们的首要任务。”



pending


作介词表示“等到…之后;直到…为止”,作形容词表示“即将发生的;待定的,待决的”,英文解释为“about to happen or waiting to happen”举个🌰:

There were whispers that a deal was pending.

有传言说即将达成一笔交易。

The case is pending.

案件正在审理中。



The statement did not say whether the pilots had been sleeping.


声明没有说明飞行员是否在睡觉。


Experts said the incident could have been a result of the airline overworking the pilots or other external factors.


专家表示,这起事件可能是航空公司让飞行员过度工作或其他外部因素造成的。



overwork


作动词,表示“(使)劳累过度,(使)工作太累”,英文解释为“to (cause someone to) work too much”举个🌰:

You look exhausted - I hope they're not overworking you.

你看起来疲惫极了——我希望他们没有让你过于劳累。



Hassan Shahidi of the Flight Safety Foundation, an independent nonprofit organization, told VOA that pilot fatigue "would certainly be investigated in terms of exactly how many hours they were flying and potentially whether fatigue or scheduling may have played a role in this, but it is, at the end of the day, the responsibility of the crew if they are fatigued or if they are tired, to report that they’re tired.”


独立非盈利性组织飞行安全基金会(Flight Safety Foundation)的哈桑·沙希迪(Hassan Shahidi)告诉美国之音(VOA),飞行员疲劳“肯定会被调查,了解他们到底飞了多少个小时以及疲劳或排班情况是否可能有影响,但归根结底,如果机组人员感到疲劳或疲倦,他们有责任进行报告。”



at the end of the day


表示“最终;到头来;不管怎么说”,英文解释为“something that you say before you give the most important fact of a situation”举个🌰:

Of course I'll listen to what she has to say but at the end of the day, it's my decision.

当然她要说什么我也会听,但最终还是我来作决定。



Airlines that fly in and out of the U.S. and European Union, as Ethiopian Airlines does, are bound by safety rules set by regulatory bodies in those jurisdictions. Failure to meet those rules means airlines can be banned from flying to U.S. and EU destinations.


像埃塞俄比亚航空公司这样飞入和飞出美国和欧盟的航空公司,受这些司法管辖区监管机构制定的安全规则的约束。不符合这些规则意味着航空公司可能被禁止飞往美国和欧盟的目的地。



bind


1)表示“装订(书籍);把…装订成册”,英文解释为“When a book is bound, the pages are joined together and the cover is put on.”举个🌰:

Each volume is bound in bright-coloured cloth.

每一册都用颜色鲜亮的布料装订。


2)表示“约束;迫使”,英文解释为“to force sb to do sth by making them promise to do it or by making it their duty to do it”举个🌰:

He had been bound to secrecy (= made to promise not to tell people about sth).

他被迫保守秘密。


3)表示“捆绑;捆扎”,英文解释为“to tie something tightly or to fasten something”举个🌰:

They bound the packages with brightly coloured ribbon.

他们用鲜艳的彩带把包裹扎了起来。


4)表示“使团结;使联合”,英文解释为“to unite people”举个🌰:

The things that bind them together are greater than their differences.

将他们团结在一起的力量胜过他们的分歧。


🎬电影《指环王1:护戒使者》(The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring)中的台词提到:His life force is bound to the Ring, and the Ring survived. 他的生命与这魔戒是一体的 而魔戒仍然幸存。




jurisdiction


jurisdiction /ˌdʒʊərɪsˈdɪkʃən/ 1)表示“司法权;管辖权”,英文解释为“Jurisdiction is the power that a court of law or an official has to carry out legal judgments or to enforce laws.”举个🌰:

The British police have no jurisdiction over foreign bank accounts.

英国警方对外国银行的账户没有司法管辖权。


2)表示“管辖范围”,英文解释为“A jurisdiction is a state or other area in which a particular court and system of laws has authority.”如:in most other European jurisdictions, 欧洲大部分其他司法辖区。


🎬电影《X战警:逆转未来》(X-Men: Days of Future Past)中的台词提到:I don't believe you have jurisdiction in this matter.我想这事不在你的管辖范围内。



The EU aviation regulator, the European Union Aviation Safety Agency, told VOA via email that it was aware of the incident.


欧盟航空监管机构欧盟航空安全局(European Union Aviation Safety Agency)通过电子邮件告诉美国之音,已了解该事件。


It said the agency evaluates information from many sources as part of its continuous monitoring of non-EU air carriers “and takes action as appropriate to ensure operations meet our safety expectations.”


欧盟航空安全局称,作为其对非欧盟航空公司持续监控的一部分,评估了来自许多方面的信息,“并酌情采取行动,确保运营符合我们的安全预期。”


The agency said it does not comment on individual cases.


欧盟航空安全局表示不对个案发表评论。


Experts said a single incident like this was unlikely to jeopardize an airline's ability to fly to the U.S. and EU.


专家表示,像这样的单一事件不太可能危及航空公司飞往美国和欧盟的能力。



jeopardize


jeopardize /ˈdʒɛpəˌdaɪz/ 表示“使处于危险境地;危及,损害”,英文解释为“to put something such as a plan or system in danger of being harmed or damaged”举个🌰:

She knew that by failing her finals she could jeopardize her whole future.

她知道考试不及格会影响自己的整个前程。



Ethiopian Airlines is Africa’s largest carrier and, according to experts, has a good safety record. Sean Mendis, a former regional airline manager in Africa, said, “I would not hesitate to fly on Ethiopian myself. I was on two Ethiopian Airlines flights this week already. I’ve got another one booked for the next few weeks. And, you know, Ethiopian does remain one of the safest airlines in Africa and, indeed, in the world.”


埃塞俄比亚航空公司是非洲最大的航空公司,据专家称,该公司有着良好的安全记录。前非洲地区航空公司经理肖恩·门迪斯(Sean Mendis)说,“我自己会毫不犹豫地乘坐埃塞俄比亚航空公司的航班。本周我已经乘坐了埃塞俄比亚航空公司的两个航班。我已经预订了接下来几周的另一个航班。而且,你知道,埃塞俄比亚航空公司仍然是非洲乃至世界上最安全的航空公司之一。”


The outcome of the investigation was expected to come quickly, as Ethiopian Airlines attempts to dispel passenger concerns over safety.


埃塞俄比亚航空公司为试图消除乘客对安全的担忧,调查结果预计将很快公布。



dispel


表示“消除(恐惧);扫除(疑虑);打消(错误念头)”,英文解释为“To dispel an idea or feeling that people have means to stop them having it.”举个🌰:

He is attempting to dispel the notion that he has neglected the economy.

他正试图消除他忽视了经济这一想法。


📺美剧《24小时》(24 Hours)中的台词提到:He said the best way to dispel public misperception is to address it directly. 他说过打消公众疑虑的最好办法 就是直面公众坦诚相告。



Ethiopian Airlines plane misses landing after both pilots fall asleep


INDEPENDENT


Alerts were raised when the flight approached the airport but did not start to descend.


当飞机接近机场但没有开始下降时,警报响起。



descend


表示“下来;下去;下降”,英文解释为“to come or go down from a higher to a lower level”举个例子:

The plane began to descend.

飞机开始降落。



While Air Traffic Control tried to contact the plane’s crew, the aircraft’s autopilot system kept it cruising at 37,000ft.


当空中交通管制部门试图联系飞机上的机组人员时,飞机的自动驾驶系统保持在37,000英尺的高度巡航。



cruise


cruise /kruːz/ 表示“(船只或飞机)巡航,以平稳的速度航行”,英文解释为“If a ship or aircraft cruises, it travels at a continuous speed.”



An alarm was triggered, waking up the crew, when the autopilot disconnected after the plane flew over the runway where it was supposed to land.


当飞机飞过本应该着陆的跑道后,自动驾驶仪断开,警报被触发,唤醒了机组人员。



trigger


1)作动词,除了表示“发动;引起;触发”,英文解释为“to make sth happen suddenly”举个🌰:

Nuts can trigger off a violent allergic reaction.

坚果可以引起严重的过敏反应。


2)作名词,表示“扳机”,英文解释为“The trigger of a gun is a small lever which you pull to fire it.”举个🌰:

A man pointed a gun at them and pulled the trigger.

一个男人用枪指着他们,扣动了扳机。


类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:

The poem succeeds in stirring the imagination.

这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。


📍spur 鼓动;激励;鞭策;刺激;鼓舞”,英文解释为“If one thing spurs you to do another, it encourages you to do it.”举个🌰:

It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.

是金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航。


🎬电影《龙之心3:巫师的诅咒》(Dragonheart 3: The Sorcerer's Curse)中的台词提到:To spur the clans to war. 激励部族发起战争。


- 今日盘点 -

Ethiopian

suspend

fatigue

carrier

aviation

herald

runway

wailer

maneuver

pending

overwork

at the end of the day

bind

jurisdiction

jeopardize

dispel

descend

cruise

trigger


公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(8月27日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年7月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年8月20日

第2751天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存