查看原文
其他

《独行月球》你觉得怎么样?

LearnAndRecord 2022-09-22

近日,沈腾、马丽主演的科幻喜剧片《独行月球》(Moon Man)正在热映,你看了吗?



无注释原文:


China Box Office: Sci-Fi Comedy ‘Moon Man’ Revives Local Industry With $148M Opening


The Hollywood Reporter

July 31, 2022


The lighthearted film, from director Zhang Chiyu, has brought a much-needed jolt of energy to the Chinese multiplex, with analysts expecting it to earn over $600 million.


A heartwarming sci-fi comedy about a Chinese astronaut who believes he’s the last human alive has revived China’s box office in spectacular fashion. Moon Man, directed by Zhang Chiyu of the hit-making comedy troop Mahua FunAge, opened to $148 million over the weekend, including pre-sales, according to data from Artisan Gateway. Local ticketing app Maoyan projects the film to earn over $640 million (RMB 4.34 billion) before it leaves Chinese screens, which would make it the country’s sixth-biggest film of all time.


Like a more whimsical version of The Martian, Moon Man stars Shen Teng (Goodbye Mr. Loser) as a Chinese astronaut on the moon who comes to believe he’s the last human in the universe after witnessing an asteroid collide with earth. In truth, earth’s many survivors, including his dream girl (Ma Li), are watching his every move via a live-stream.


The film has delighted both Chinese critics and mainstream moviegoers, earning social scores of 9.3 from Maoyan, 9.5 on Tao Piao Piao, and 7 from Douban’s movie buff users.


Moon Man earned $6.3 million in Imax theaters, marking the giant screen exhibitor’s best summer opening in China since the pandemic.


A key figure of the Mahua FunAge troop, Zhang burst onto the Chinese film scene with his directorial debut Never Say Die in 2017. The film earned $333 million, the third-biggest total in China that year. Other hits from Mahua FunAge, a theater group turned TV and film producer include, Goodbye Mr. Loser (2015; $228 million) and Hello Mr. Billionaire (2018; $367 million).


Moon Man’s success was cheered across the Chinese film industry. Overall, China’s total movie ticket revenue in 2022 is 33 percent below last year.


In an interview with the Chinese state press, Zhang addressed the industry’s recent struggles, saying, “The difficulties are always temporary, and they will pass. We will overcome.”


Holdover titles made small gains in Moon Man‘s wake. Hong Kong action comedy Detective Vs. Sleuths neared the $100 million mark, adding $3.5 million for a $99 million sales total. Sentimental drama Lighting Up the Stars earned $3.4 million, lifting its total to an impressive $245 million. 


The biggest movie in the world right now isn't from Marvel or DC. It's a Chinese sci-fi movie.


Business Insider

Aug 1, 2022


DC's "League of Super Pets," an animated movie about Superman's dog, topped the US box office over the weekend with $23 million. But it wasn't the biggest movie worldwide. 


That honor went to the Chinese film "Moon Man," which grossed $129 million over the weekend, according to Comscore, all from the China market. "League of Super Pets" grossed a total of $41 million when accounting for international markets.


"Moon Man" centers on an astronaut who is stranded alone on the moon after Earth is destroyed. 


The movie is a bright spot for the China box office, which has been hindered this year, compared to last year, by pandemic-related lockdowns.


China surpassed North America as the biggest box office in the world in 2020 through 2021 as US theaters were closed for most of 2020 and the industry struggled to recover last year.


Chinese-produced films carried the local box office in that time. The Chinese war film "Battle at Lake Changjin" was the second-biggest movie of 2021, behind "Spider-Man: No Way Home," with over $900 million, largely from China.


But the North American box office is on pace to retake its box-office crown this year thanks to a sluggish China box office and Hollywood releases like "Top Gun: Maverick," which has grossed $650 million in the US alone. 


The Chinese box office is at $3.09 billion so far this year, according to the film-business consultancy firm Artisan Gateaway. The North American box office is at $4.85 billion so far, according to Comscore.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


China Box Office: Sci-Fi Comedy ‘Moon Man’ Revives Local Industry With $148M Opening


The Hollywood Reporter

July 31, 2022


The lighthearted film, from director Zhang Chiyu, has brought a much-needed jolt of energy to the Chinese multiplex, with analysts expecting it to earn over $600 million.


这部轻松的电影由导演张迟昱执导,给中国影院带来了急需的活力,分析师预计这部电影的票房将超过6亿美元。



light-hearted


表示“心情轻松的,愉快的”,英文解释为“happy and not serious”举个🌰:

It was a fairly light-hearted discussion.

那是一次非常愉快的讨论。



jolt


jolt /dʒəʊlt/ 作名词,1)表示“震动,剧烈晃动;颠簸”,英文解释为“a sudden violent movement”举个🌰:

As the plane touched the ground, there was a massive jolt and we were thrown forwards.

飞机着陆时剧烈震动,我们被猛地甩向前方。


2)表示“(一阵强烈的感情)震惊,惊讶”,英文解释为“an unpleasant shock or surprise”举个🌰:

His self-confidence took a sudden jolt with the news that he had not been selected.

他未被选中的消息使他的自信心遭受意外打击。



multiplex


表示“多放映厅电影院,多厅影院”,英文解释为“a very large cinema building that has a lot of separate cinemas inside it”



A heartwarming sci-fi comedy about a Chinese astronaut who believes he’s the last human alive has revived China’s box office in spectacular fashion. Moon Man, directed by Zhang Chiyu of the hit-making comedy troop Mahua FunAge, opened to $148 million over the weekend, including pre-sales, according to data from Artisan Gateway. Local ticketing app Maoyan projects the film to earn over $640 million (RMB 4.34 billion) before it leaves Chinese screens, which would make it the country’s sixth-biggest film of all time.


一部感人的科幻喜剧以惊人的方式重振了中国的票房。该喜剧讲述的是一名中国航天员以为自己是最后一个活着的人类的故事。根据Artisan Gateway的数据,由热门喜剧团队开心麻花(Mahua FunAge)的张迟昱执导的《独行月球》(Moon Man)周末上映,包括预售在内的票房为1.48亿美元。当地票务应用猫眼预计,这部电影在中国下映前的票房将超过6.4亿美元(人民币43.4亿元),这将使其成为中国有史以来电影票房榜的第六名。



sci-fi


表示“科幻(science fiction的非正式说法)”,英文解释为“informal for science fiction ”



revive


revive /rɪˈvaɪv/ 表示“(使)苏醒,复活;(使)复兴;(使)重新流行”,英文解释为“to become, or to make sb/sth become, conscious or healthy and strong again”举个🌰:

The flowers soon revived in water.

这些花见了水很快就活过来了。



box office


1)表示“售票处;票房”,英文解释为“the place at a theatre, cinema/movie theater, etc. where the tickets are sold举个🌰:

The movie has been a huge box-office success (= many people have been to see it).

那部电影十分卖座。


2)表示“(电影或演员的)受欢迎,卖座”,英文解释为“a measure of how popular and financially successful a film or actor is”举个🌰:

Her last movie was a surprise box-office hit.

她上一部电影出人意料地叫座。



spectacular


spectacular /spekˈtæk.jə.lər/ 1)表示“壮观的;精彩的;令人印象深刻的”,英文解释为“very impressive”,如:a mountainous area with spectacular scenery 景色壮丽的山区,a spectacular success 辉煌的成就;


2)表示“非常大的,巨大的;惊人的,突如其来的”,英文解释为“very sudden, unexpected, or extreme”举个🌰:

The news caused a spectacular fall in the stock market.

这一消息引起了股市的暴跌。



troop


原意表示“军队,部队;(尤指)装甲兵部队,骑兵部队”,英文解释为“a group of soldiers, especially ones who fight in strong military vehicles or on horses”如:the King's Troop of the Royal Horse Artillery 国王的皇家骑炮兵团。也可以指“一群(或一批)人或动物”,英文解释为“a group of people or animals of a particular kind”,如:a troop of musicians 一群音乐家。



project


1)表示“放映;投射(影、像或光)”,英文解释为“to cause a film, image, or light to appear on a screen or other surface”举个🌰:

Laser images were projected onto a screen.

激光图像被投射到了屏幕上。


2)表示“计,”,英文解释为“to calculate an amount or number expected in the future from information already known举个🌰:

Government spending is projected to rise by three percent next year.

明年政府的支出预计将增加3%。



Like a more whimsical version of The Martian, Moon Man stars Shen Teng (Goodbye Mr. Loser) as a Chinese astronaut on the moon who comes to believe he’s the last human in the universe after witnessing an asteroid collide with earth. In truth, earth’s many survivors, including his dream girl (Ma Li), are watching his every move via a live-stream.


就像《火星救援》(The Martian)的异想天开版本,《独行月球》由沈腾(夏洛特烦恼,Goodbye Mr. Loser)主演,饰演一名在月球上的中国航天员,在目睹小行星与地球相撞后,他开始相信自己是宇宙中最后一个人类。事实上,地球上的许多幸存者,包括他的梦中情人(马丽),都在通过直播观看他的一举一动。



whimsical


whimsical /ˈwɪm.zɪ.kəl/ 表示“离奇的;古怪的;异想天开的”,英文解释为“unusual and strange in a way that might be funny or annoying”如:a whimsical tale 离奇的故事。



star


表示“由…主演”,英文解释为“If a play or movie stars a famous actor or actress, he or she has one of the most important parts in it.”举个🌰:

It is a movie, "LearnAndRecord," directed by L. and starring R.. 

这是一部由L执导、R主演的名为《LearnAndRecord》的影片。



asteroid


asteroid /ˈæstəˌrɔɪd/ asteroid表示“小行星”,英文解释为“one of the many small planets that move around the Sun, especially between Mars and Jupiter”


区分:

📍asterisk /ˈæs.tɚ.ɪsk/ 表示“星号*”,英文解释为:a mark like a star (*), used especially to show something interesting or important.



collide


collide /kəˈlaɪd/ 表示“碰撞,相撞”,英文解释为“to hit something or someone that is moving in a different direction from you”,举个🌰:

Two trains collided head-on (= when they were moving directly towards each other ) .

两辆火车迎头相撞。


collide除了指物理上的碰撞,也可以表示“(不同的观念、想法等)碰撞(而产生有趣结果)”,举个🌰:

Istanbul is the place where East and West collide.

伊斯坦布尔是东西方文化交会的地方。


collide还有“(目标、观点或利益等)相抵触;相冲突”的意思,英文解释为“If the aims, opinions, or interests of one person or group collide with those of another person or group, they are very different from each other and are therefore opposed.”举个🌰:

The aims of the negotiators in New York again seem likely to collide with the aims of the warriors in the field.

纽约谈判者的目标看起来可能再次与战场上勇士们的目标相冲突。


和collide类似的表达有:

📍crash表示“使…撞毁; 撞毁(撞车,坠机)”,英文解释为“If a moving vehicle crashes or if the driver crashes it, it hits something and is damaged or destroyed.”举个🌰:

Her car crashed into the rear of a van.

她的汽车撞毁了一辆面包车的尾部。


crash还表示“(发出巨响)猛撞,猛击”,英文解释为“to hit something or someone extremely hard while moving, in a way that causes a lot of damage or makes a lot of noise”,举个🌰:

We watched the waves crashing against the rocks.

我们看着海浪哗啦哗啦地冲击岩石。


📍smash表示“(使)猛撞,猛击,猛掷”,英文解释为“to hit an object or surface violently, or to make something do this”,举个🌰:

A stolen car smashed into the bus.

一辆被偷的汽车猛地撞上了公共汽车。

The bottle smashed against a wall.

那瓶子撞到了一面墙上。


smash还表示“打碎; 破碎”,英文解释为“If you smash something or if it smashes, it breaks into many pieces, for example, when it is hit or dropped.”,举个🌰:

Someone smashed a bottle.

有人打碎了一个瓶子。



livestream


livestream/live-stream 表示“互联网直播,线上直播,流直播”,英文解释为“to broadcast video and sound of an event over the internet as it happens, or to be broadcast in this way”。



The film has delighted both Chinese critics and mainstream moviegoers, earning social scores of 9.3 from Maoyan, 9.5 on Tao Piao Piao, and 7 from Douban’s movie buff users.


这部电影让中国影评人和主流影迷都很开心,猫眼评分为9.3分,淘票票评分为9.5分,豆瓣影迷评分为7分。



delight


作动词,表示“使高兴;使满足”,英文解释为“to give someone great pleasure or satisfaction”举个🌰:

His academic success delighted his family.

他在学校里的良好表现让全家人感到高兴。



-goer


-goer,这个用法很常见,表示“常去...的人;...迷”,如:cinema-goer 或者movie-goer可以表示影迷,电影观众。还有诸如gym-goer, shopping-goer, ...



buff


作名词,表示“爱好者”,英文解释为“a person who knows a lot about and is very interested in a particular subject”如:a computer/opera/film buff 计算机/歌剧/电影爱好者。



Moon Man earned $6.3 million in Imax theaters, marking the giant screen exhibitor’s best summer opening in China since the pandemic.


《独行月球》在Imax影院获得了630万美元的票房收入,这创下了该巨幕放映商自疫情以来在中国的最佳暑期档首映票房纪录。



IMAX


表示“超大银幕电影系统,巨幕电影系统”,英文解释为“a system for making and showing specially photographed films on an extremely large screen”如:an IMAX cinema/theatre 巨幕影院。



exhibitor


exhibitor /ɪɡˈzɪb.ɪ.tər/ 表示“(尤指创作或拥有艺术品的)展出者,参展者”,英文解释为“someone who has made or owns something, especially a work of art, shown in an exhibition”举个🌰:

Many of the exhibitors will be at the gallery to meet the public.

很多参展者将在艺术馆与公众见面。



A key figure of the Mahua FunAge troop, Zhang burst onto the Chinese film scene with his directorial debut Never Say Die in 2017. The film earned $333 million, the third-biggest total in China that year. Other hits from Mahua FunAge, a theater group turned TV and film producer include, Goodbye Mr. Loser (2015; $228 million) and Hello Mr. Billionaire (2018; $367 million).


作为开心麻花团队的关键人物,张迟昱在2017年凭借导演处女作《羞羞的铁拳》(Never Say Die)闯入中国电影界。这部电影票房收入达3.33亿美元,是当年中国电影票房收入第三名。剧团出身转变为电视和电影制作的开心麻花团队的其他热门电影包括《夏洛特烦恼》(Goodbye Mr. Loser,2015年;2.28亿美元)和《西虹市首富》(Hello Mr. Billionaire,2018年;3.67亿美元)。



burst


表示“(使)爆裂,胀开”,英文解释为“to break open or apart, especially because of pressure from inside; to make sth break in this way”举个🌰:

That balloon will burst if you blow it up any more.

你再给气球充气,它就要爆了。


📍burst in/into (somewhere) 表示“突然闯入(房间或建筑)”,英文解释为“to enter a room or building suddenly and without warning”举个🌰:

The side door of the bar flew open and three men burst in.

酒吧的侧门猛地开了,三个男人闯了进来。



debut


作动词,表示“首演,首次登台;首次亮相”,英文解释为“to perform or be introduced to the public for the first time”举个🌰:

The Broadway show debuted last year to great acclaim.

这个百老汇节目去年首次演出就受到了广泛赞扬。


作名词,表示“(演员、运动员等的)首次登台,初次亮相;新事物的问世”,英文解释为“The debut of a performer or sports player is their first public performance, appearance, or recording.”举个🌰:

She made her debut in a 1937 production of "Hamlet."

她在1937年《哈姆雷特》的演出中首次登台。



hit


表示“(唱片、电影或戏剧的)成功;很受欢迎的人(或事物)”,英文解释为“If a CD, film, or play is a hit, it is very popular and successful.举个🌰:

The song became a massive hit in 2019.

这首歌在2019年取得了巨大成功。



-turned-


...-turned-...,字面意思也是很好理解,xxx转变为xxx的,turned可以解释为“...出身的”(someone who has done one job and then does something completely different),比如,English-teacher-turned-founder of ...英语老师出身的xxx公司创始人,an actor turned politician 演员出身的政治家,a housewife turned author 家庭主妇出身的作家。



Moon Man’s success was cheered across the Chinese film industry. Overall, China’s total movie ticket revenue in 2022 is 33 percent below last year.


《独行月球》的成功受到了整个中国电影业的欢呼。总体而言,中国2022年的电影总票房收入比去年低33%。


In an interview with the Chinese state press, Zhang addressed the industry’s recent struggles, saying, “The difficulties are always temporary, and they will pass. We will overcome.”


在接受中国官方媒体采访时,张迟昱谈到了该行业最近的困境,他说,“困难总是暂时的,它们会过去的。我们会克服的。”


Holdover titles made small gains in Moon Man‘s wake. Hong Kong action comedy Detective Vs. Sleuths neared the $100 million mark, adding $3.5 million for a $99 million sales total. Sentimental drama Lighting Up the Stars earned $3.4 million, lifting its total to an impressive $245 million. 


《独行月球》上映后,延长放映时间的影片票房略有增长。中国香港动作喜剧片《神探大战》(Detective Vs. Sleuths)票房收入接近1亿美元,增加了350万美元,达9900万美元。情感剧《人生大事》(Lighting Up the Stars)票房收入增加340万美元,总票房达到令人印象深刻的2.45亿美元。 



holdover


表示“延期;留任者;留存物;留任的…;留下的…”,英文解释为“a person or thing that continues from an earlier time, especially a person who continues in an organization after other people have been replaced”举个🌰:

The coach had a pointed message for newcomers to the team and a reminder for the holdovers.

教练给了新队员明确的信息,也对留任队员发出了提醒。



lift


1)早在2020年「武汉解封」冬已尽,春来兮!文中CNN的标题「China lifts 76-day lockdown on Wuhan as city reemerges from coronavirus crisis」就有提到有提到lift ... lockdown,lift作动词,表示「解除,撤销,停止」,英文解释为:to remove or end restrictions,如:to lift a ban 解除禁令。


2)表示“(被)提起,举起,抬高,吊起”,英文解释为“to raise sb/sth or be raised to a higher position or level”举个🌰:

He stood there with his arms lifted above his head.

他站在那里,胳臂举过了头顶。



impressive


表示“(因特殊、重要或巨大而)给人留下深刻印象的;令人钦佩的”,英文解释为“If an object or achievement is impressive, you admire or respect it, usually because it is special, important, or very large.”举个🌰:

That was an impressive performance from such a young tennis player.

这么年轻的网球选手居然打得那么好。



The biggest movie in the world right now isn't from Marvel or DC. It's a Chinese sci-fi movie.


Business Insider

Aug 1, 2022


DC's "League of Super Pets," an animated movie about Superman's dog, topped the US box office over the weekend with $23 million. But it wasn't the biggest movie worldwide.


《DC萌宠特遣队》是一部关于超人的狗的动画电影,周末以2300万美元高居美国票房收入榜首,但这并不是世界上票房收入最高的电影。 


That honor went to the Chinese film "Moon Man," which grossed $129 million over the weekend, according to Comscore, all from the China market. "League of Super Pets" grossed a total of $41 million when accounting for international markets.


这一荣誉属于中国电影《独行月球》。根据Comscore的数据,该片周末的票房收入为1.29亿美元,全部来自中国市场。《DC萌宠特遣队》在国际市场的总票房为4100万美元。



gross


gross可以作名词,也可以作动词,表示“总收入为,总共赚得,获得…毛利”,英文解释为“to earn a particular amount of money before tax is paid or costs are taken away”举个🌰:

The film has grossed over $200 million this year.

这部电影今年总收入超过了两亿美元。


🎬电影《皮克斯的故事》(The Pixar Story)中的台词提到:making it the new highest grossing animated film in history. 成为历史上最卖座的动画电影。




account for sth


表示“(在数量上)占”,英文解释为“to form the total of something”举个🌰:

Students account for the vast majority of our customers.

我们的顾客绝大多数是学生。



"Moon Man" centers on an astronaut who is stranded alone on the moon after Earth is destroyed. 


《独行月球》讲述的是地球毁灭后独自被困在月球上的航天员的故事。 



center around/on sth


center around/on sth = centre around/on sth表示“(话题或兴趣)以…为中心,围绕着”,英文解释为“to have something as the main subject of discussion or interest”举个🌰:

The discussion centred around reducing waste.

讨论围绕着减少浪费而展开。



stranded


表示“(因缺乏交通工具、金钱等)滞留的,被困住的”,英文解释为“unable to leave somewhere because of a problem such as not having any transport or money举个🌰:

He left me stranded in town with no car and no money for a bus.

他把我丢在城里,既没车也没钱坐公交车。



The movie is a bright spot for the China box office, which has been hindered this year, compared to last year, by pandemic-related lockdowns.


这部电影给中国票房带来了希望,与去年相比,今年中国票房受到了疫情封控的影响。



hinder


表示“阻碍,妨碍”,英文解释为“to limit the ability of someone to do something, or to limit the development of something”举个🌰:

High winds have hindered firefighters in their efforts to put out the blaze.

大风妨碍了消防队员扑灭大火。


🎬电影《杀手:代号47》(Hitman)中的台词提到:I know. don't let your incompetence hinder them. 知道了 别让你的无能妨碍了他们的工作。



China surpassed North America as the biggest box office in the world in 2020 through 2021 as US theaters were closed for most of 2020 and the industry struggled to recover last year.


从2020年到2021年,中国超过北美,成为世界上最大的票房市场,因为美国影院在2020年的大部分时间里都处于关闭状态,而去年该行业难以复苏。



surpass


surpass表示“优于;超过”,英文解释为“If one person or thing surpasses another, the first is better than, or has more of a particular quality than, the second.”举个🌰:

He was determined to surpass the achievements of his older brothers.

他决心超过他的几位哥哥的成就。



Chinese-produced films carried the local box office in that time. The Chinese war film "Battle at Lake Changjin" was the second-biggest movie of 2021, behind "Spider-Man: No Way Home," with over $900 million, largely from China.


当时,中国制作的电影在当地的票房收入很高。中国战争片《长津湖》(Battle at Lake Changjin)成为2021年票房收入第二高的电影,仅次于《蜘蛛侠:英雄无归》(Spider-Man: No Way Home)。该片的票房收入超过9亿美元,主要来自中国。



carry


1)王力宏与李靓蕾风波再起文中提到:The news portal sohu.com carried the statement from Wang's agency, SCMP said. 《南华早报》称,新闻门户网站搜狐转载了王力宏经纪公司的声明。carry,熟词僻义,表示“(报纸、广播或电视)刊登,播出”,英文解释为“(of a newspaper or radio or television broadcast) to contain particular information”举个🌰:

This morning's newspapers all carry the same story on their front page.

今早的报纸都在头版刊登了相同的报道。


2)表示“支持;支撑;使成功”,英文解释为“to support, keep in operation, or make a success”举个🌰:

We can no longer afford to carry people who don't work as hard as they should.

我们再也养不起不尽力工作的人了。



But the North American box office is on pace to retake its box-office crown this year thanks to a sluggish China box office and Hollywood releases like "Top Gun: Maverick," which has grossed $650 million in the US alone. 


但北美票房今年有望重新夺回票房桂冠,主要是由于低迷的中国票房和好莱坞上映的《壮志凌云 2:独行侠》(Top Gun: Maverick)等电影,《壮志凌云 2:独行侠》仅在美国就获得了6.5亿美元的票房收入。 



sluggish


sluggish /ˈslʌɡɪʃ/ 表示“萧条的;迟钝的;行动缓慢的;迟缓的;缺乏活力的,性能欠佳的”,英文解释为“moving or operating more slowly than usual and with less energy or power”举个🌰:

The housing market has been very sluggish these past few years.

过去这几年房地产市场一直很萧条。



The Chinese box office is at $3.09 billion so far this year, according to the film-business consultancy firm Artisan Gateaway. The North American box office is at $4.85 billion so far, according to Comscore.


根据电影业咨询公司Artisan Gateaway的数据,今年迄今为止,中国票房为30.9亿美元,北美票房为48.5亿美元。



consultancy


1)表示“咨询公司;顾问服务公司”,英文解释为“a company that gives advice on a particular subject”如:a management/financial/recruitment consultancy 管理/金融/招聘咨询公司。


2)表示“咨询服务;顾问工作”,英文解释为“the activity of giving advice on a particular subject”举个🌰:

They pay me for IT consultancy.

他们支付我报酬,让我提供信息技术咨询。


- 今日盘点 -

light-hearted

jolt

multiplex

sci-fi

revive

box office

spectacular

troop

project

whimsical

star

asteroid

collide

livestream

delight

-goer

buff

IMAX

exhibitor

burst

debut

hit

-turned-

holdover

lift

impressive

gross

account for sth

center around/on sth

stranded

hinder

surpass

carry

sluggish

consultancy


公众号后台对话框里发送666

参与抽奖(8月13日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年7月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年8月6日

第2737天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存