查看原文
其他

警方承认安倍的警卫工作有问题

LearnAndRecord 2022-09-20

近日,日本奈良警方就安倍遇害一事鞠躬致歉,并表示不能否认现场警备存在问题。

无注释原文:


Shinzo Abe killing: Security was flawed, Japan police say


BBC


Japanese police have admitted there were flaws in the security for former Japanese Prime Minister Shinzo Abe, who was shot dead in the southern city of Nara on Friday.


"It is undeniable that there were problems in the security," said Nara police chief Tomoaki Onizuka.


A gunman opened fire on Abe at a political campaign event - a crime that has profoundly shocked Japan.


Sunday's elections for the upper house are going ahead as planned.


Voting began at 07:00 local time (22:00GMT), just two days after Abe's assassination.


Analysts suggest his killing could boost support for the governing Liberal Democratic Party (LDP), for which Abe was a leading and hugely influential figure.


Elections for Japan's less-powerful upper house of parliament are typically seen as a referendum on the current government. But a big victory for the LDP would strengthen the current prime minister's ability to push though his key policies, including a doubling of defence spending.


Suspect held a grudge

Police say the suspect, named as Tetsuya Yamagami, 41, held a grudge against a "specific organisation".


Japanese media quote sources close to the investigation, who say Yamagami believed Abe to be linked to a religious group which, Yamagami alleged, had ruined his mother financially.


The suspect has admitted shooting Abe with a homemade gun, according to police.


"The urgent matter is for us to conduct a thorough investigation to clarify what happened," police chief Onizuka said, without specifying where he saw failings. He was on the verge of tears, addressing journalists.


Yamagami told police he had served in Japan's navy, the Maritime Self-Defense Force, for three years. More recently, he had worked at a factory in western Japan.


Abe was Japan's longest-serving prime minister and died aged 67. He was campaigning for the LDP in the run-up to upper house parliamentary elections on Sunday.


Current Prime Minister Fumio Kishida, also an LDP member, said he was "simply speechless", vowing that Japan's democracy would "never yield to violence".


He said the election campaign would continue on Saturday with tightened security, with Sunday's vote still set to go ahead.


Gun violence is extremely rare in Japan, where handguns are banned and incidences of political violence are almost unheard of.


Police are investigating why Abe was targeted and whether his killer acted alone.


Abe was giving a speech on behalf of a political candidate at a road junction when he was shot from behind. Photos show the suspect standing close to Abe moments beforehand.


Witnesses described seeing a man carrying a large gun moving within a few metres of Abe and firing twice. The former prime minister fell to the ground as bystanders screamed in shock and disbelief.


Security officers dived on to the gunman, who made no attempt to run.


The twin-barrelled weapon that killed Abe was crudely made with metal and wood, wrapped in heavy-duty black tape.


Several other handmade guns and explosives were later found at the suspect's home.


On Japanese social media, the hashtag "We want democracy, not violence" was trending throughout Friday, with many users expressing their horror and disgust over the incident.


In 2014, there were just six incidents of gun deaths in Japan, compared to 33,599 in the US. People have to undergo a strict exam and mental health tests in order to buy a gun. Even then, only shotguns and air rifles are allowed.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Shinzo Abe killing: Security was flawed, Japan police say


BBC


Japanese police have admitted there were flaws in the security for former Japanese Prime Minister Shinzo Abe, who was shot dead in the southern city of Nara on Friday.


日本警方承认,周五在南部城市奈良(Nara)被枪杀的日本前首相安倍晋三(Shinzo Abe)的安保存在缺陷。



flaw


可以作名词,表示“错误;缺点;缺陷,瑕疵;(理论或论点中的)欠缺”,英文解释为“A flaw in something such as a theory or argument is a mistake in it, which causes it to be less effective or valid.”举个🌰:

There were, however, a number of crucial flaws in his monetary theory.

然而,他的货币理论中有很多关键性的欠缺。


也可以作动词,表示“使有瑕疵”,英文解释为“to cause something to be not perfect”举个🌰:

A tiny mark flawed the otherwise perfect silk shirt.

一个小小的污点使本来完美的丝绸衬衫有了瑕疵。



"It is undeniable that there were problems in the security," said Nara police chief Tomoaki Onizuka.


奈良警察局长鬼冢友章(Tomoaki Onizuka)说:“不可否认的是,安保存在问题。”


A gunman opened fire on Abe at a political campaign event - a crime that has profoundly shocked Japan.


一名持枪歹徒在一次政治竞选活动中向安倍开火——这一罪行深深震惊了日本。



profoundly


表示“深刻地,极度地”,英文解释为“deeply or extremely”举个🌰:

Society has changed so profoundly over the last 50 years.

在过去的50年里,社会发生了如此深刻的变化。



Sunday's elections for the upper house are going ahead as planned.


周日的上议院选举如期举行。



upper house


表示“(英国)上议院;(美国)参议院”,英文解释为“one of the two parts that some parliaments are divided into”举个🌰:

In the UK, the upper house is the House of Lords.

在英国,上议院又称贵族院。



Voting began at 07:00 local time (22:00GMT), just two days after Abe's assassination.


投票于当地时间07:00(格林威治时间22:00)开始,就在安倍遇刺两天后。



assassination


assassination /əˌsæs.ɪˈneɪ.ʃən/ 表示“暗杀(名人或重要人物)”,英文解释为“the murder of someone famous or important”如:an assassination attempt 暗杀的企图。



Analysts suggest his killing could boost support for the governing Liberal Democratic Party (LDP), for which Abe was a leading and hugely influential figure.


分析人士认为,他的遇害可能会增加对执政的自民党的支持,安倍是自民党的主要人物,影响力巨大。



boost


作动词,表示“改善;提高;增强;推动”,英文解释为“to improve or increase something”举个🌰:

The theatre managed to boost its audiences by cutting ticket prices.

剧院设法通过降低票价来增加观众数量。


📍“佩洛西有病还是先治病吧”文中提到be boosted,get boosted用来指打了加强针(疫苗),也有说booster shot/booster dose.



Elections for Japan's less-powerful upper house of parliament are typically seen as a referendum on the current government. But a big victory for the LDP would strengthen the current prime minister's ability to push though his key policies, including a doubling of defence spending.


日本权力较小的上议院的选举通常被视为对现任政府的公投。但自民党的大胜将有助于现任首相推动其关键政策,包括将国防开支增加一倍。



referendum


referendum /ˌref.əˈren.dəm/ 表示“(就重大政治或社会问题进行的)全民公决,全民公投”,英文解释为“a vote in which all the people in a country or an area are asked to give their opinion about or decide an important political or social question”举个🌰:

Is it more democratic to hold a referendum, rather than let the government alone decide?

进行一次全民公决,而不是由政府自己作出决定,是不是要更民主些?



Suspect held a grudge 嫌犯怀恨在心


Police say the suspect, named as Tetsuya Yamagami, 41, held a grudge against a "specific organization".


警方称,41岁的嫌疑人山上徹也(Tetsuya Yamagami)对一个“特定组织”怀恨在心。



grudge


grudge /ɡrʌdʒ/ 表示“怨恨,嫌隙,积怨”,英文解释为“a strong feeling of anger and dislike for a person who you feel has treated you badly, especially one that lasts for a long time”举个🌰:

I don't bear any grudge against you.

我对你没有丝毫怨恨。



Japanese media quote sources close to the investigation, who say Yamagami believed Abe to be linked to a religious group which, Yamagami alleged, had ruined his mother financially.


日本媒体援引接近调查的消息来源称,山上徹也认为安倍与一个宗教团体有关联,山上徹也声称该团体在经济上毁了他的母亲。



quote


表示“引用,引述,援引”,英文解释为“to repeat the words that someone else has said or written”举个🌰:

He's always quoting from the Bible.

他总是引用《圣经》上的话。



religious


1)表示“宗教的;宗教上的”,英文解释为“relating to religion”如:religious education 宗教教育;


2)表示“笃信宗教的;虔诚的”,英文解释为“having a strong belief in a god or gods”举个🌰:

He's deeply religious and goes to church twice a week.

他非常虔诚,每周都去教堂做两次礼拜。



The suspect has admitted shooting Abe with a homemade gun, according to police.


据警方称,嫌疑人承认用自制枪射杀了安倍。


"The urgent matter is for us to conduct a thorough investigation to clarify what happened," police chief Onizuka said, without specifying where he saw failings. He was on the verge of tears, addressing journalists.


“当务之急是我们进行彻底调查,以澄清发生了什么,”警察局长说,但没有具体说明他认为哪里存在缺陷。他对记者说的时候,眼泪都快流下来了。



clarify


表示“澄清;阐明;使更清晰易懂”,英文解释为“to make something clear or easier to understand by giving more details or a simpler explanation”举个🌰:

Could you clarify the first point please?

请你把第一点再阐释一下,好吗?



on the verge of


表示“濒临于;接近于”,英文解释为“If you are on the verge of something or come to the verge of something, you are very close to experiencing it.”如:on the verge of collapse/success/tears/death/disaster/war 濒于崩溃/接近成功/差点流泪/濒临死亡/濒临灾难/处于战争的边缘。



Yamagami told police he had served in Japan's navy, the Maritime Self-Defense Force, for three years. More recently, he had worked at a factory in western Japan.


山上徹也告诉警方,他在日本海军海上自卫队服役了三年。最近,他在日本西部的一家工厂工作。



maritime


1)表示“海运的;航海的;海事的”,英文解释为“connected with human activity at sea”举个🌰:

Amalfi and Venice were important maritime powers.

阿马尔菲和威尼斯一度是重要的海上基地。


2)表示“近海的,沿海的”,英文解释为“near the sea or coast”举个🌰:

The temperature change in winter is less pronounced in maritime areas.

近海地区冬季温度变化不那么明显。



Abe was Japan's longest-serving prime minister and died aged 67. He was campaigning for the LDP in the run-up to upper house parliamentary elections on Sunday.


安倍是日本在位时间最长的首相,享年67岁。周日,他在参议院选举前为自民党竞选。



run-up


run-up表示“(重要事件的)前夕,前奏,前期,准备阶段”,英文解释为“the run-up to sth the period of time just before an important event”,如:in the run-up to Christmas 圣诞节前夕;


📍 run-up也可以指“(踢球、跳高等之前的)助跑,助跑距离”,英文解释:the act of running, or the distance that you run, before you kick a ball, jump over a pole etc.


📍 runner-up 表示“亚军,第二名”,英文解释为“A runner-up is someone who has finished in second place in a race or competition.”注意,复数形式为runners-up,举个🌰:

The ten runners-up will receive a case of wine.

那10名亚军将得到一箱葡萄酒。



parliamentary


表示“议会的”,英文解释为“of or relating to a parliament”如:a parliamentary candidate 议会候选人。



Current Prime Minister Fumio Kishida, also an LDP member, said he was "simply speechless", vowing that Japan's democracy would "never yield to violence".


现任首相岸田文雄也是自民党成员,他说他“简直说不出话来”,发誓日本的民主“永远不会屈服于暴力”。



yield to sth


表示“服从,顺从,屈服于”,英文解释为“to agree to do something that you do not want to do or should not do”举个🌰:

It's very easy to yield to temptation and spend too much money.

很容易会抵制不住诱惑而大把地花钱。



He said the election campaign would continue on Saturday with tightened security, with Sunday's vote still set to go ahead.


他说,竞选活动将在周六继续进行,并加强安保,周日的投票仍将继续进行。


Gun violence is extremely rare in Japan, where handguns are banned and incidences of political violence are almost unheard of.


枪支暴力在日本极其罕见,那里禁止手枪,政治暴力事件几乎闻所未闻。


Police are investigating why Abe was targeted and whether his killer acted alone.


警方正在调查安倍为何成为目标,以及凶手是否单独行动。


Abe was giving a speech on behalf of a political candidate at a road junction when he was shot from behind. Photos show the suspect standing close to Abe moments beforehand.


安倍在一个路口代表一名政治候选人发表演讲时,被人从背后射杀。照片显示,嫌疑人事先站在安倍附近。



junction


junction /ˈdʒʌŋkʃən/ 表示“联结点;枢纽;(公路的)交叉口;(铁路)联轨站”,英文解释为“a place where things, especially roads or railways, come together”举个🌰:

You should slow down as you approach the junction.

接近交叉口时你应该减速。



Witnesses described seeing a man carrying a large gun moving within a few metres of Abe and firing twice. The former prime minister fell to the ground as bystanders screamed in shock and disbelief.


目击者描述说,看到一名男子拿着一把大枪在距离安倍晋三不到几米的地方移动,并开了两枪。当旁观者震惊和难以置信地尖叫时,这位前首相摔倒在地。



bystander


表示“旁观者;看热闹的人”,英文解释为“a person who is standing near and watching something that is happening but is not taking part in it”。



Security officers dived on to the gunman, who made no attempt to run.


安全人员扑向持枪歹徒,持枪歹徒没有试图逃跑。


The twin-barrelled weapon that killed Abe was crudely made with metal and wood, wrapped in heavy-duty black tape.


杀死安倍的双管武器是用金属和木头粗制滥造的,用厚厚的黑色胶带包裹。



heavy-duty


1)表示“结实的;重型的;耐用的”,英文解释为“not easily damaged and therefore suitable for hard physical work or to be used all the time”,如:a heavy-duty carpet 耐磨的地毯。


2)表示“严重的;严肃的;大量的”,英文解释为“very serious or great in quantity”举个🌰:

I think you need some heavy-duty advice.

我想你需要一些有分量的意见。



Several other handmade guns and explosives were later found at the suspect's home.


后来在嫌疑人家中发现了其他几支自制枪支和爆炸物。


On Japanese social media, the hashtag "We want democracy, not violence" was trending throughout Friday, with many users expressing their horror and disgust over the incident.


在日本社交媒体上,“我们想要民主,而不是暴力”的话题在整个周五都很火,许多用户对这一事件表示恐惧和厌恶。



hashtag


表示“在社交媒体上发文时用来描述主题的#号”,英文解释为“used on social media for describing the general subject of a Tweet or other post (= message)”.



trend


trend作动词,表示“(某一时刻在社交媒体或网站上)被提及最多的词语(主题或名字)”,英文解释为“to be one of the words, subjects, or names that is being mentioned most often on a social media website or a news website at a particular time”,举个🌰:

Within minutes of the incident her name was trending on Weibo.

事件发生几分钟后她的名字就在微博上传开了。


trend本身也可以直接作名词,原意有“趋势;趋向;倾向;动态;动向;热点”,英文解释为“a general direction in which a situation is changing or developing”。


📍trending hashtags或者说a trending topic,可以指微博上的“#热门话题#”;类似的,Youtube首页上的Trending对应的中文就处理为“时下流行”。



In 2014, there were just six incidents of gun deaths in Japan, compared to 33,599 in the US. People have to undergo a strict exam and mental health tests in order to buy a gun. Even then, only shotguns and air rifles are allowed.


2014年,日本只有6起枪支死亡事件,而美国为33,599起。人们必须接受严格的检查和心理健康测试才能购买枪支。即便如此,也只允许使用猎枪和气步枪。



undergo


表示“经历,经受(令人不快的事或变化) ”,英文解释为“to experience something that is unpleasant or something that involves a change”举个🌰:

Playing board games is undergoing a revival in popularity.

棋盘游戏正经历着一场复兴。


🎬电影《白日梦想家》(The Secret Life of Walter Mitty)中的台词提到:But as we undergothis transition to LIFE online... we wanted to be candid with you... 但由于我们处于"生活"杂志网络化的过渡期...所以我们想明白告诉你们...




rifle


rifle /ˈraɪfəl/ 表示“来福枪;步枪”,英文解释为“a type of gun with a long barrel (= part shaped like a tube), fired from the shoulder and designed to be accurate at long distances”。


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年6月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年7月10日

第2710天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存