查看原文
其他

拜登骑车摔倒

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,美国总统拜登在特拉华州海滩住宅附近骑车,准备从自行车上下来时疑似脚被踏板卡住了,摔了一跤。随后,拜登告诉一旁的民众和记者,“I'm fine”。

无注释原文:


‘My foot got caught’: Biden falls off bike in Rehoboth Beach


The Independent


Joe Biden took a tumble on Saturday morning while out for a bike ride in Rehoboth Beach, Delaware.


The president, 79, fell from his bike while riding up to greet members of the public at Cape Henlopen State Park.


Quickly bouncing back up, Mr Biden said: “I’m good”, adding “my foot got caught”.


He said he had trouble taking his biking shoes out of the pedals.


He stopped to come over to the waiting crowd, tried to unclip, and fell over sideways, creating a mad scramble of Secret Service and press.


The president and first lady Dr Jill Biden are celebrating their 45th wedding anniversary at their home on the Delaware shore over the Juneteenth weekend.


Dr Biden kept going so she missed her husband’s fall.


Members of the public were trying to wish Mr Biden “Happy Father’s Day.”


The president stood up right away and talked to the crowd before coming closer to the press – and answering a few questions.


There were no visible scrapes or bruises from the spill.


Asked if he was OK, Mr Biden responded: “Yeah, yeah, yeah,” and explained that the “toe cages” on his bike got caught.


Reporters asked about China tariffs, and he joked: “I’m not going to talk to you on my vacation”.


Asked if he is satisfied with progress on gun control legislation, Mr Biden lauded what had been done in Delaware with an assault weapons ban years before, but added he was happy with the progress being made in Congress.


“Alright guys, see you,” Mr Biden said as he got back on the bike and rode away.


The president and first lady routinely bike in the Gordons Pond area on the Delaware shore on weekends.


Mr Biden has had a couple of notable stumbles during his presidency. In December 2021 he fell three times going up the stairs of Air Force One, and earlier this month he tripped while boarding the plane on his way to California.


A White House spokesperson said: “As the President said, his foot got caught on the pedal while dismounting and he is fine. No medical attention is needed. The President looks forward to spending the rest of the day with his family.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


‘My foot got caught’: Biden falls off bike in Rehoboth Beach


The Independent


Joe Biden took a tumble on Saturday morning while out for a bike ride in Rehoboth Beach, Delaware.


周六上午,乔·拜登(Joe Biden)在特拉华州(Delaware)里霍博斯比奇(Rehoboth Beach)骑自行车时摔了一跤。



tumble


表示“跌倒;滚落;暴跌”,英文解释为“a sudden fall”举个🌰:

The jockey took a nasty tumble at the third fence.

骑师在第三道栅栏处给重重摔下马来。

Share prices took a sharp tumble following news of the merger.

合并消息传出,股价随即暴跌。(急剧下降)


🎬电影《指环王2:双塔奇兵》(The Lord of the Rings: The Two Towers)中的台词提到:He took a little tumble off the cliff. 他掉下了悬崖。


The president, 79, fell from his bike while riding up to greet members of the public at Cape Henlopen State Park.


79岁的总统在亨洛普角州立公园(Cape Henlopen State Park)骑车迎接公众时从自行车上摔下来。


Quickly bouncing back up, Mr Biden said: “I’m good”, adding “my foot got caught”.


拜登先生迅速地站了起来,他说:“我没事”,并补充说“我的脚被夹住了”。



bounce


1)表示“(使)弹起,(使)反弹;反射;跳跃”,英文解释为“to (cause to) move up or away after hitting a surface”举个🌰:

She bounced the ball quickly.

她快速地拍球。


2)表示“(人)蹦蹦跳跳”,英文解释为“to move in an energetic and enthusiastic manner”举个🌰:

He bounced in, smiling broadly.

他蹦蹦跳跳地进来了,脸上笑开了花。



He said he had trouble taking his biking shoes out of the pedals.


他说,他很难把骑行鞋从踏板上拿下来。



pedal


表示“踏板,脚蹬子”,英文解释为“to turn or press the pedals on a bicycle or other machine”如:the brake/accelerator pedal 刹车/油门踏板,也可以作动词,表示“骑(自行车)”,英文解释为“to push the pedals of a bicycle with your feet”举个🌰:

You'll have to pedal hard up this hill.

走上坡时你必须用力蹬车。



He stopped to come over to the waiting crowd, tried to unclip, and fell over sideways, creating a mad scramble of Secret Service and press.


他停下来走到等待的人群中,试图把脚放下来,却侧身摔倒,特勤人员和媒体纷纷涌上前去。


unclip


表示“解开,松开”,英文解释为“to detach or unfasten from a clip”



sideways


表示“侧向地的”,英文解释为“in a direction to the left or right, not forwards or backwards”举个🌰:

The fence is leaning sideways.

栅栏向一边倾斜。



scramble


作名词,1)表示“争抢;抢占;争夺”,英文解释为“a situation in which people push, fight or compete with each other in order to get or do sth”举个🌰:

There was a mad scramble for the best seats.

人们不顾一切地抢占最好的座位。


2)表示“(艰难的)爬,攀登”,英文解释为“a climb that is difficult so that you have to use your hands to help you”举个🌰:

It was a real scramble to the top of the hillside.

好不容易才爬到山坡顶上。


3)表示“匆匆的行为”,英文解释为“an act of hurrying”举个🌰:

As soon as the plane landed there was a mad/wild scramble to get out.

飞机一降落,人们乱作一团,匆匆跑了出去。


作动词:1)表示“艰难地(或仓促地)完成”,英文解释为“to manage to achieve sth with difficulty, or in a hurry, without much control”;


2)表示“仓促行动”,英文解释为“If you scramble to a different place or position, you move there in a hurried, awkward way.”举个🌰:

He threw back the covers and scrambled out of bed.

他掀开被子,急忙下了床。


3)表示“争夺”,英文解释为“If a number of people scramble for something, they compete energetically with each other for it.”举个🌰:

More than three million fans are expected to scramble for tickets.

预计会有三百万以上的歌迷抢购门票。



secret service


表示“(美国保护重要政治人物的)特勤局”,英文解释为“in the US, an organization that is responsible for protecting important politicians”举个🌰:

The Secret Service has a responsibility to protect the President from harm.

特勤局有保护总统不受伤害的责任。



The president and first lady Dr Jill Biden are celebrating their 45th wedding anniversary at their home on the Delaware shore over the Juneteenth weekend.


总统和第一夫人吉尔·拜登(Jill Biden)博士在六月节(美国于6月19日庆祝黑奴解放的节日)周末于特拉华州海滨别墅家中庆祝他们结婚45周年。



anniversary


表示“周年纪念;周年纪念日”,英文解释为“the day on which an important event happened in a previous year”举个🌰:

We always celebrate the anniversary with dinner in an expensive restaurant.

我们总是去豪华饭店就餐来庆祝我们的周年纪念日。



Juneteenth


表示“(庆祝在美国被奴役的非裔美国人获得解放、纪念蓄奴制废除的)六月节”,英文解释为“June 19th, the day when people in some American states celebrate the ending of slavery (= the system of buying and selling people, especially people taken from Africa, as the property of another person and forcing them to work for that person)”举个🌰:

Juneteenth was declared a state holiday in Texas in 1979.

得克萨斯州在1979年宣布将六月节作为法定假日。



Dr Biden kept going so she missed her husband’s fall.


吉尔·拜登博士(拥有特拉华大学教育学博士学位)不断往前骑行,所以她没看到丈夫的摔倒。


Members of the public were trying to wish Mr Biden “Happy Father’s Day.”


公众准备祝拜登先生“父亲节快乐。”


The president stood up right away and talked to the crowd before coming closer to the press – and answering a few questions.


总统马上站了起来,与人群交谈,然后走近记者--并回答了几个问题。


There were no visible scrapes or bruises from the spill.


摔倒事件中没有明显的刮伤或擦伤。



scrape


作名词,表示“擦伤;摩擦声”,英文解释为“a slight injury or an unpleasant noise produced by rubbing against a surface”,也可以作动词,1)表示“去除;刮;擦”,英文解释为“to remove an unwanted covering or a top layer from something, especially using a sharp edge or something rough”举个🌰:

Scrape your boots clean before you come in.

进来前先把靴子擦干净。


2)表示“刮坏;擦伤;蹭破”,英文解释为“to (cause to) rub against a surface so that slight damage or an unpleasant noise is produced”举个🌰:

He fell over and scraped his knee (on the pavement).

他跌倒了,(在路面上)擦伤了膝盖。


3)表示“勉强获得;艰难达到”,英文解释为“to succeed in getting or achieving something, but with difficulty or by a very small amount”举个🌰:

Her grades weren't great, but she scraped into university.

她的分数不高,但是勉强进入了大学。



bruise


bruise /bruːz/ 1)作名词,表示“瘀伤”,英文解释为“A bruise is an injury that appears as a purple mark on your body, although the skin is not broken.”举个🌰:

How did you get that bruise on your cheek?

你脸颊上怎么有一块瘀伤?


2)作动词,表示“使受瘀伤;受瘀伤”,英文解释为“If you bruise a part of your body, a bruise appears on it, for example, because something hits you. If you bruise easily, bruises appear when something hits you only slightly.”举个🌰:

I had only bruised my knee.

我只是膝盖受了瘀伤。



spill


表示“(尤指从自行车或船上)摔下,跌落”,英文解释为“a fall, especially from a bicycle or a boat”如:to take a spill (骑车)摔一跤。



Asked if he was OK, Mr Biden responded: “Yeah, yeah, yeah,” and explained that the “toe cages” on his bike got caught.


当被问及他是否没事时,拜登先生回答说:“是的,是的,是的,”并解释说,自行车上的“踏板脚套”卡住了。


toe cages


toe cages也叫toe clips,看图片应该比较熟悉了,就是自行车踏板上把脚套住的一个东西。Toe clips or toe cages are small frames that attach to the front of platform pedals and surround your toes. They allow you to pull up with your foot in the pedal stroke as well as push down.


▲toe cages

Reporters asked about China tariffs, and he joked: “I’m not going to talk to you on my vacation”.


记者问及中国关税,他开玩笑说:“我不想在假期和你说”。



tariff


tariff /ˈtærɪf/ 表示“关税”,英文解释为“A tariff is a tax that a government collects on goods coming into a country.”


📍《经济学人》(The Economist)一篇分析拜登贸易政策的文章中提到:The other matter is what Mr Biden will do with the tariffs imposed by Mr Trump. 另一件事是拜登将如何处理特朗普实施的关税。



Asked if he is satisfied with progress on gun control legislation, Mr Biden lauded what had been done in Delaware with an assault weapons ban years before, but added he was happy with the progress being made in Congress.


当被问及他是否对枪支管制立法的进展感到满意时,拜登先生赞扬了多年前在特拉华州实施的攻击性武器禁令,但他补充说,他对国会正在取得的进展感到高兴。



legislation


表示“法律;立法”,英文解释为“a law or set of laws suggested by a government and made official by a parliament”举个🌰:

The government has promised to introduce legislation to limit fuel emissions from cars.

政府许诺将通过立法来限制汽车尾气排放。



laud


表示“称赞,赞美”,英文解释为“to praise someone or something”举个🌰:

He lauded the work of the UN High Commissioner for Refugees.

他赞扬了联合国难民事务高级专员的工作。



assault


assault可以作动词也可以作名词,表示“袭击,攻击,猛攻”,英文解释为“a violent attack”;作名词时以表示“侵犯人身(罪),殴击他人身体(罪)”,如:sexual/indecent assault 性侵/猥亵。举个🌰:

He was charged with sexual assault.

他被指控性侵犯。



“Alright guys, see you,” Mr Biden said as he got back on the bike and rode away.


“好吧,伙计们,再见,”拜登回到自行车上骑车离开时说。


The president and first lady routinely bike in the Gordons Pond area on the Delaware shore on weekends.


总统和第一夫人周末经常在特拉华州海岸的戈登斯水域地区骑自行车。



routinely


表示“日常地,常规地”,英文解释为“used for describing what often or usually happens”举个🌰:

Health and safety rules are routinely flouted/ignored.

卫生和安全法规经常被忽视。



Mr Biden has had a couple of notable stumbles during his presidency. In December 2021 he fell three times going up the stairs of Air Force One, and earlier this month he tripped while boarding the plane on his way to California.


拜登在担任总统期间有过几次引人关注的摔倒事件。2021年12月,他在登上空军一号的舷梯时摔倒了三次。本月早些时候,他在飞往加州(California)的途中登机时绊倒了。



notable


表示“显要的;显著的;值得注意的”,英文解释为“important and deserving attention, because of being very good or interesting”如:a notable collection of rare plants 一批引人注目的奇花异草。



stumble


1)此处用作名词,表示“犯错;失足”,英文解释为“a false step, trip, or blunder / the act of stumbling”。


2)更多情况用作动词表示“踉跄;绊脚”,英文解释为“If you stumble, you put your foot down awkwardly while you are walking or running and nearly fall over.”举个🌰:

He stumbled and almost fell. 他绊了一下,差点儿摔倒。


3)固定搭配:stumble on / across / upon sth,表示“偶然发现(碰见)”,英文解释为“to find or discover something by chance and unexpectedly”举个🌰:

Researchers have stumbled across a drug that may help patients with Parkinson's disease.

研究人员偶然发现了一种药物,也许可以治疗帕金森病。



presidency


表示“总统职务(或任期)”,英文解释为“the job of being president, or the period when someone is a president”举个🌰:

He has announced that he is running for the presidency.

他已宣布参加总统竞选。



trip


台湾停电文中提到,trip 熟词僻义,作动词,表示“转动(开关);转动开关开动(或关掉);触发(开关);(松开开关)开动”,英文解释为“to move a switch that operates an electrical system, or to cause such a system to start or stop working by moving a switch”举个🌰:

A special system prevents the circuitry from being tripped accidentally by a power surge or lightning strike.

有一种特殊系统防止电路因电力激增或闪电而被意外切断。


此处作动词,表示“绊,绊倒”,英文解释为“to lose your balance after knocking your foot against something when you are walking or running, or to cause someone to do this”举个🌰:

He tripped and fell down, grazing his knee.

他绊了个跟头,擦伤了膝盖。



board


威尔·史密斯被禁止出席奥斯卡活动十年文中提到,board作名词,表示“董事会;理事会;委员会”,英文解释为“the group of people who are responsible for controlling and organizing a company or organization”举个🌰:

Every decision has to be approved by the board (of directors).

每项决定都必须由董事会通过。


此处board作动词,表示“(使)上(船、火车或飞机)”,英文解释为“to get onto or allow people to get onto a boat, train, or aircraft”举个🌰:

At the airport she boarded a plane to Hangzhou.

在机场她登上了去杭州的飞机。



A White House spokesperson said: “As the President said, his foot got caught on the pedal while dismounting and he is fine. No medical attention is needed. The President looks forward to spending the rest of the day with his family.”


白宫发言人说:“正如总统所说,他准备下来时脚被踏板卡住了,他没事,不需要医疗护理。总统期待着与家人共度一天的剩余时间。”



dismount


表示“下马;下车”,英文解释为“to get off a horse, bicycle, or motorcycle”


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年5月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年6月19日

第2689天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存