查看原文
其他

Kindle中国明年停止电子书运营

LearnAndRecord 2022-07-26

昨天,亚马逊官方宣布,将于2023年6月30日,在中国停止Kindle电子书店的运营。


所以,Kindle真成泡面盖了吗?


无注释原文:


Amazon is closing its Kindle store in China


CNN


Amazon is shutting down its Kindle bookstore in China, marking another retreat by a Western tech giant in the world's second biggest economy.


The company announced Thursday that starting July 2023, Kindle users will not be able to buy online books in the country.


Existing customers will be able to download previously purchased titles until June 2024. Amazon also said it would stop supplying Kindle devices to retailers starting Thursday.


"Amazon China's long-term commitment to customers will not change," the Seattle-based firm said in a statement. "We have established an extensive business foundation in China and will continue to innovate and invest."


The move adds to a series of corporate withdrawals from China in recent months. Last week, Airbnb announced that it would take down all its listings in the country and concentrate instead on outbound travelers, saying that it had incurred mounting costs that were made worse by Covid-19. Starting this summer, guests will no longer be able to make bookings in China.


Last October, LinkedIn said that it would shut down the local version of its platform in China.


The platform, which is owned by Microsoft, decided to introduce an all-new, even more localized service, called InJobs. The site is intended to serve less as a personalized professional networking service that allows users to share messages and online posts, and more as a traditional careers portal.


Amazon first entered China's mainland in 2004 by acquiring Joyo.com, a major online seller of books, music and videos in the country.


Since then, it has enjoyed limited success in the vast market. In 2019, the company closed down its online local marketplace in China, meaning that customers were no longer able to buy goods from Chinese vendors.


While the company did not publicly explain why, analysts suggested that it had ceded to homegrown competition, led by players such as Alibaba and JD.com.


Amazon continues to run an online store in China allowing "overseas" purchases," the company noted in its statement Thursday, in addition to logistics, cloud service and advertising businesses.


Amazon to pull Kindle out of China, other businesses to remain


Reuters


Amazon.com said it will stop supplying retailers in China with its Kindle e-readers from Thursday and will shut its Kindle e-bookstore there next year, in the latest pullback by a U.S. tech firm from the Chinese market.


Amazon announced the decision on its official WeChat account on Thursday, saying it was adjusting the strategic focus of its operations and that its other business lines in China would continue.


The Kindle China e-bookstore will stop selling ebooks from June 30 next year, it said, though customers will be able to continue downloading any purchased books for a year beyond that.


It will also remove the Kindle app from Chinese app stores in 2024, it added.


"We remain committed to our customers in China. As a global business, we periodically evaluate our offerings and make adjustments, wherever we operate," a spokesperson for Amazon said in an emailed statement.


"With our portfolio of businesses in China, we will continue to innovate and invest where we can provide value to our customers."


Amazon's remaining businesses in China include cross-border e-commerce, advertising and cloud services. It shut down its China online store in 2019.


Reuters reported in December last year on Amazon's deep, decade-long effort to win favour in Beijing to protect and grow its business in China.


The report detailed how the Kindle business was one it had sought to expand in China, and cited an internal 2018 Amazon briefing document that said by the end of 2017, China had become Kindle's largest global market, "accounting for 40%+ of our world device sales volume".


Other Western internet companies, including Microsoft's LinkedIn, Yahoo and Airbnb Inc have cut services in or retreated completely from China in recent months.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Amazon is closing its Kindle store in China


CNN


Amazon is shutting down its Kindle bookstore in China, marking another retreat by a Western tech giant in the world's second biggest economy.


亚马逊将关闭其Kindle中国电子书店,标志着一个西方科技巨头在世界第二大经济体的又一次撤退。



retreat


1)表示“(信仰的)改变;退缩;放弃”,英文解释为“a change from previous beliefs or behaviour”举个🌰:

The professor's speech marked/signalled a retreat from his usual extreme views.

教授的演讲标志着/表明他已经放弃了他一贯的极端观点。


2)表示“(士兵或军队的)撤退,退却,后退”,英文解释为“a move back by soldiers or an army, either because they have been defeated or in order to avoid fighting”如:the retreat from Dunkirk 敦刻尔克大撤退。



giant


giant表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。


类似的还有:

📍mogul /ˈməʊɡəl/表示“(尤指新闻、影视界的)大人物;大亨”,英文解释为“A mogul is an important, rich, and powerful businessman, especially one in the news, film, or television industry.”如:an international media mogul一位国际传媒大亨。


📍magnate /ˈmæɡneɪt, -nɪt/ 表示“大亨,巨头”,英文解释为“a rich and powerful person in industry or business”。


📍tycoon /taɪˈkuːn/ 表示“巨头,大亨(工商界)”,英文解释为“someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power”如:property tycoon 房地产大亨。


📍conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the world's second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。


📍behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”。


📍titan表示“巨人;巨头”,英文解释为“If you describe someone as a titan of a particular field, you mean that they are very important and powerful or successful in that field.”



The company announced Thursday that starting July 2023, Kindle users will not be able to buy online books in the country.


该公司周四宣布,2023年7月起,Kindle用户将无法在中国购买电子书。


Existing customers will be able to download previously purchased titles until June 2024. Amazon also said it would stop supplying Kindle devices to retailers starting Thursday.


在2024年6月之前,现有客户将能够下载以前购买的书籍。亚马逊还表示,从周四开始,它将停止给经销商供货。



title


作名词,熟词僻义,1)表示“(竞赛、体育比赛的)冠军”,英文解释为“[C] the position of being the winner of a competition, especially a sports competition”如:the world heavyweight title 重量级世界拳击冠军。


2)表示“书”,英文解释为“a book”举个🌰:

Last year we published over a hundred new titles.

去年我们出版了100多种新书。


"Amazon China's long-term commitment to customers will not change," the Seattle-based firm said in a statement. "We have established an extensive business foundation in China and will continue to innovate and invest."


“亚马逊中国对客户的长期承诺不会改变,”这家位于西雅图的公司在一份声明中说。“我们在中国建立了广泛的业务基础,并将继续创新与投入。”


The move adds to a series of corporate withdrawals from China in recent months. Last week, Airbnb announced that it would take down all its listings in the country and concentrate instead on outbound travelers, saying that it had incurred mounting costs that were made worse by Covid-19. Starting this summer, guests will no longer be able to make bookings in China.


此举增加了最近几个月一系列企业撤出中国的情况。上周,爱彼迎(Airbnb)宣布,它将下架其在中国的所有房源,转而专注于出境旅游,并表示成本不断增加,且疫情使情况变得更糟。从今年夏天开始,客人将不能再在中国进行预订。



withdrawal


1)表示“收回;不再参加;退出(组织)”,英文解释为“the act of no longer taking part in sth or being a member of an organization”如:his withdrawal from the election 他从选举中的退出。


2)表示“撤军”,英文解释为“the process or action of a military force moving out of an area”



concentrate


1)表示“专注,专心;全神贯注;集中(注意力)”,英文解释为“to direct your attention or your efforts towards a particular activity, subject, or problem”举个🌰:

Come on, concentrate! We don't have all day to do this.

快点儿,集中注意力!我们可没有一整天时间来干这事。


2)表示“集中;聚集;会集;集结”,英文解释为“to bring or come together in a large number or amount in one particular area”举个🌰:

Most of the country's population is concentrated in the north.

该国的大多数人口都集中在北部。



outbound


表示“外驶的;向外的;离港的;离开某地的”,英文解释为“travelling away from a particular point”如:outbound flights/passengers 出港航班/旅客。



incur


1)表示“招致;遭受,引起”,英文解释为“to experience something, usually something unpleasant, as a result of actions you have taken”如:to incur debts/fines/bills 招致债务/遭到罚款/要付账。


2)表示“引致,带来(成本、花费等)”,英文解释为“if you incur costs, you have to pay them”举个🌰:

You risk incurring bank charges if you exceed your overdraft limit.

如果超出了透支限额,就有被银行加收费用的风险。



mounting


表示“增加的;加剧的”,英文解释为“gradually increasing”如:mounting anxiety/excitement 不断增长的焦虑/兴奋。


📺美剧《美国恐怖故事》(American Horror Story)中的台词提到:But there's mounting evidence that this man is a war criminal. 但是有大量的证据显示这人是个战犯。




booking


表示“预订;预约”,英文解释为“an arrangement you make to have a hotel room, tickets, etc. at a particular time in the future”举个🌰:

We made the booking three months ago.

我们3个月前就预订了。



Last October, LinkedIn said that it would shut down the local version of its platform in China.


去年10月,领英(LinkedIn)表示,它将关闭其在中国的本地版平台。


The platform, which is owned by Microsoft, decided to introduce an all-new, even more localized service, called InJobs. The site is intended to serve less as a personalized professional networking service that allows users to share messages and online posts, and more as a traditional careers portal.


微软旗下的这个平台决定推出一个全新的、甚至更加本地化的服务,名为InJobs。该网站的目的不是作为一个允许用户分享信息和在线帖子的个性化职场网络服务,而是作为一个传统的职场门户。



localized


表示“当地的;限定的;局部的”,英文解释为“happening in or limited to a particular area”如:localized flooding 局部洪水。



portal


1)表示“(互联网上的)门户网站”,英文解释为“On the Internet, a portal is a website that consists of links to other sites.”举个🌰:

The site acts as a portal for thousands of online dealers.

该站点为数千名网络交易者的门户网站。


2)复数形式portals表示“(建筑物的)大门,正门”,英文解释为“a large, important entrance to a building”,举个🌰:

Passing through the portals of the BBC for the first time, she felt slightly nervous.

第一次走进英国广播公司的大门,她觉得稍有些紧张。



Amazon first entered China's mainland in 2004 by acquiring Joyo.com, a major online seller of books, music and videos in the country.


2004年,亚马逊通过收购卓越网(Joyo.com)首次进入中国大陆,卓越网是中国一家大型图书、音乐和视频在线销售商。



acquire


acquire作动词,表示“取得,获得;购得;学到;收购”,英文解释为“to get something”举个🌰:

He acquired the firm in 2019.
他于2019年收购了这家公司。


Since then, it has enjoyed limited success in the vast market. In 2019, the company closed down its online local marketplace in China, meaning that customers were no longer able to buy goods from Chinese vendors.


从那时起,它在这个庞大的市场上取得了有限的成功。2019年,该公司关闭了其在中国的在线本地市场,这意味着客户不再能够从中国卖家那里购买商品。



vendor


vendor /ˈven.dər/ 表示“小贩;摊主;卖主”,英文解释为“someone who is selling something”举个🌰:

For the past few months she's been working as a street vendor, selling fruit and vegetables.

几个月以来,她一直在街头卖水果和蔬菜。



While the company did not publicly explain why, analysts suggested that it had ceded to homegrown competition, led by players such as Alibaba and JD.com.


虽然该公司没有公开解释原因,但分析人士认为,它放弃了和阿里巴巴与京东等企业主导的本土竞争。



cede


cede /siːd/ 表示“(尤指不情愿地或被迫)割让,让予,放弃”,英文解释为“to allow someone else to have or own something, especially unwillingly or because you are forced to do so”举个🌰:

Alsace-Lorraine was ceded to Germany by France in 1871.

法国于1871年将阿尔萨斯—洛林割让给德国。



homegrown


表示“家种的;本国产的;本国的;土生土长的”,英文解释为“Homegrown fruit and vegetables have been grown in your garden, rather than on a farm, or in your country rather than abroad.”



Amazon continues to run an online store in China allowing "overseas" purchases," the company noted in its statement Thursday, in addition to logistics, cloud service and advertising businesses.


该公司在周四的声明中指出:“亚马逊中国的业务包括亚马逊海外购、亚马逊广告、亚马逊全球物流(在内的跨境电商业务)、亚马逊云科技等。”


logistics


表示“后勤;物流;组织工作”,英文解释为“the practical organization that is needed to make a complicated plan successful when a lot of people and equipment is involved”



Amazon to pull Kindle out of China, other businesses to remain


Reuters


Amazon.com said it will stop supplying retailers in China with its Kindle e-readers from Thursday and will shut its Kindle e-bookstore there next year, in the latest pullback by a U.S. tech firm from the Chinese market.


亚马逊公司表示,它将从周四起停止向中国的经销商提供其Kindle电子阅读器,并将于明年关闭其在中国的Kindle电子书店,这是美国科技公司从中国市场撤出的最新行动。


pullback


表示“撤兵;撤回部队;价格下跌;需求减少”,英文解释为“an act of taking soldiers away from an area;a time when prices are reduced, or when fewer people want to buy sth”



Amazon announced the decision on its official WeChat account on Thursday, saying it was adjusting the strategic focus of its operations and that its other business lines in China would continue.


亚马逊周四在其官方微信账号上宣布了这一决定,称其正在调整业务的战略重点,其在中国的其他业务将继续进行。


The Kindle China e-bookstore will stop selling ebooks from June 30 next year, it said, though customers will be able to continue downloading any purchased books for a year beyond that.


它说,Kindle中国电子书店将从明年6月30日起停止销售电子书,不过2024年6月30之前客户将能够继续下载任何购买的书籍。


It will also remove the Kindle app from Chinese app stores in 2024, it added.


它还将在2024年从中国的应用程序商店中下架Kindle App,它补充说。


"We remain committed to our customers in China. As a global business, we periodically evaluate our offerings and make adjustments, wherever we operate," a spokesperson for Amazon said in an emailed statement.


“我们仍然致力于服务我们在中国的客户。作为一个全球性的企业,无论我们在哪里经营,我们定期评估我们的产品并作出调整,”亚马逊一位发言人在一份电子邮件声明中说。



periodically


periodically /ˌpɪə.riˈɒd.ɪ.kəl.i/ 表示“周期性地,定期地”,英文解释为“in a way that is repeated after a particular period of time”举个🌰:

The equipment should be tested periodically.

设备应定期检测。


"With our portfolio of businesses in China, we will continue to innovate and invest where we can provide value to our customers."


“通过我们在中国的系列业务,我们将继续创新,并在我们能够为客户提供价值的地方进行投资。”



portfolio


portfolio /pɔːtˈfəʊliəʊ/ 很久没出现了,很早之前在88岁股神巴菲特日喝5罐可乐一文中出现过:Even though Apple stock is a major part of Berkshire Hathaway's portfolio, Buffett still uses a flip phone that he showed off on CNN. 表示“(某人或某公司持有的)有价证券组合,投资组合”(a group of stock s owned by a particular person or compan),如:an investment portfolio 投资组合。


此外,portfolio还有多个不同含义:

1) 表示“公事包,文件夹;画夹”(a large flat case used especially for carrying pictures, documents etc)


2) 表示“部长(大臣)的职责”(the work that a particular government official is responsible for),如:the foreign affairs portfolio 外交部长职责。


3)表示“(艺术家、摄影师等的)作品选集”(a set of pictures or other pieces of work that an artist, photographer etc has done)。


4)表示“(公司或机构提供的)系列产品,系列服务”(the range of products or services offered by a particular company or organization),如:a portfolio of wines 系列葡萄酒。



Amazon's remaining businesses in China include cross-border e-commerce, advertising and cloud services. It shut down its China online store in 2019.


亚马逊在中国的其余业务包括跨境电子商务、广告和云服务。它在2019年关闭了中国的网上商店。


Reuters reported in December last year on Amazon's deep, decade-long effort to win favour in Beijing to protect and grow its business in China.


路透社去年12月报道了亚马逊为赢得中国的青睐以保护和发展其在中国的业务所做的长达十年的深入努力。


The report detailed how the Kindle business was one it had sought to expand in China, and cited an internal 2018 Amazon briefing document that said by the end of 2017, China had become Kindle's largest global market, "accounting for 40%+ of our world device sales volume".


该报道详细介绍了Kindle业务是其在中国寻求扩张的业务,并引用了一份2018年亚马逊内部简报文件,称到2017年底,中国已成为Kindle最大的全球市场,“占我们全球设备销售量的40%以上”。



volume


volume /ˈvɒl.juːm/ 1)表示“总数;总量;总额”,英文解释为“the number or amount of something in general”举个🌰:

It's the sheer volume of traffic in the city that is causing the problems.

造成这些问题的就是城里的交通流量。


2)表示“容积;体积;容量”,英文解释为“the amount of space that is contained within an object or solid shape”举个🌰:

Which of these bottles do you think has the greater volume?

你认为这些瓶子中哪个容积最大?


Other Western internet companies, including Microsoft's LinkedIn, Yahoo and Airbnb Inc have cut services in or retreated completely from China in recent months.


其他西方互联网公司,包括微软的领英(LinkedIn)、雅虎(Yahoo)和爱彼迎(Airbnb)公司最近几个月都削减了在中国的服务,或完全从中国市场撤出。


公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年5月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年6月3日

第2673天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存