查看原文
其他

纽约市长呼吁拜登替特朗普向华人道歉

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,新上任的纽约市长埃里克·亚当斯(Eric Adams)在一次新闻发布会讲话中,呼吁拜登为特朗普的种族主义言论向华人社区道歉。他表示,现任总统现在应该站出来,代表美国人民说,‘我们向华人社区道歉’。在疫情期间,我们造成了人们与华人社区对立。”

无注释原文:


NYC Mayor Adams Asks Biden to Apologize to Asian Americans for Trump Remarks


Bloomberg Equality


New York City Mayor Eric Adams called on the White House to make a public apology to Asian Americans for calling Covid the “China virus” and other remarks that former President Donald Trump made during the onset of the Covid pandemic.


“The president right now should stand up and say, on behalf of the American people, ‘We apologize to the Chinese community,’” Adams said during a press conference in Lower Manhattan on Tuesday. “I’m hoping he’ll say to the Chinese residents of this country that we apologize for what was said and what was done. We’ve turned people against the Chinese community during Covid.”


Adams was speaking at a press conference announcing a series of initiatives to help small businesses in Chinatown and other parts of the city. He said he would send a formal letter to Biden on Tuesday and that “we will never allow the Oval Office to be used to attack people in our country.” 


The White House didn’t immediately respond to a request for comment.


Democrats have laid blame on Trump for encouraging anti-Asian rhetoric by regularly talking about the Chinese origin of Covid, labeling the disease “kung flu” at a campaign rally. 


Biden referred to Trump’s language around China and the virus as “casual racism” during his presidential campaign. In May, he signed legislation to combat a rise in anti-Asian hate crimes months after a mass shooting in Georgia left eight people dead, six of whom were women of Asian descent. 


Anti-Asian hate crime reported to police in the nation’s largest cities rose 189% in the first quarter of 2021 compared to the same period a year prior, according to the Center for the Study of Hate and Extremism at California State University San Bernardino. In New York, they rose 262% during that period.


Eric Adams sworn in as mayor of New York City


The Guardian


New York City’s new mayor, Eric Adams, was sworn into office soon after midnight yesterday. It was a fitting time of day for a cop-turned-politico who has indicated that he plans to return some personal panache to a metropolis knocked by a pandemic, political strife and an outgoing mayor whose polling ranks beneath even Donald Trump with state voters.


The Democrat told the city council last week: “We must allow our city to function. We have thrown $11bn at Covid, so the day has come when we need to learn to be smarter.”


Adams got right to work. He took the subway to City Hall on 1 January to be at his desk by 8.30am, and held a cabinet meeting half an hour later.


Signs are he’ll be more focused than his predecessor Bill de Blasio. On Friday, the New York Post described Democrat De Blasio as the city’s worst ever. And that’s with 109 mayors to choose from.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


NYC Mayor Adams Asks Biden to Apologize to Asian Americans for Trump Remarks


Bloomberg Equality


New York City Mayor Eric Adams called on the White House to make a public apology to Asian Americans for calling Covid the “China virus” and other remarks that former President Donald Trump made during the onset of the Covid pandemic.


纽约市市长埃里克·亚当斯(Eric Adams)呼吁白宫就前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)在新冠疫情期间发表的称新冠病毒为“中国病毒”等其他言论向亚裔美国人公开致歉。



onset


表示“开端,发生,肇始(尤指不快的事件)”,英文解释为“the beginning of sth, especially sth unpleasant.”常用:the onset of sth 就是(不愉快事情).的开始,如:the onset of winter 冬季的开始,the onset of the disease 疾病开始发作。


🎬电影《传染病》(Contagion)中的台词提到:I've been taking it since the onset of the symptoms. 症状一开始我就在服用它。



📍《经济学人》(The Economist)一篇分析拜登即将面临的经济挑战的文章中提到:So far there is little sign of the economic scarring that was feared at the onset of the crisis. 到目前为止,没什么迹象显示会出现疫情之初人们所担心的那种经济创伤。



“The president right now should stand up and say, on behalf of the American people, ‘We apologize to the Chinese community,’” Adams said during a press conference in Lower Manhattan on Tuesday. “I'm hoping he'll say to the Chinese residents of this country that we apologize for what was said and what was done. We've turned people against the Chinese community during Covid.”


“总统现在应该站出来,代表美国人民说,‘我们向华人社区道歉’,”亚当斯周二在曼哈顿下城区(Lower Manhattan)的新闻发布会上说。“我希望他能为我们国家所说过的话和做过的事向华人道歉。在新冠疫情期间,我们造成了人们与华人社区对立。”


on behalf of


表示“代表(或代替)某人”,英文解释为“as the representative of sb or instead of them”举个🌰:

On behalf of the department I would like to thank you all.

我谨代表本部门感谢大家。



Adams was speaking at a press conference announcing a series of initiatives to help small businesses in Chinatown and other parts of the city. He said he would send a formal letter to Biden on Tuesday and that “we will never allow the Oval Office to be used to attack people in our country.”


亚当斯是在宣布一系列帮助唐人街和市内其他地区小企业的举措的新闻发布会上发言的。他说,他将在星期二向拜登发出一封正式信函,“我们绝不允许白宫被用来攻击我们国家的人民。”



initiative


表示“倡议;新措施”,英文解释为“a new plan or process to achieve something or solve a problem”举个🌰:

The peace initiative was welcomed by both sides.

和平倡议受到了双方的欢迎。



the Oval Office


1)表示“(美国白宫的)椭圆形办公室,总统办公室”,英文解释为“the office of the US President in the White House”。

2)表示“(美国)总统及政府行政部门”,英文解释为“a way of referring to the US President and the part of the government that is controlled by the President”举个🌰:

Congress is waiting to see how the Oval Office will react.

国会正观望总统方面的反应。


📍The Oval Office 椭圆形办公室(Oval Office)位于白宫西厢,是美国总统的正式办公室。The Oval Office is, since 1909, the working office space of the President of the United States, located in the West Wing of the White House, Washington, D.C.



The White House didn't immediately respond to a request for comment.


白宫没有立即回应评论请求。


Democrats have laid blame on Trump for encouraging anti-Asian rhetoric by regularly talking about the Chinese origin of Covid, labeling the disease “kung flu” at a campaign rally.


民主党人指责特朗普鼓励反亚裔言论,经常谈及新冠病毒起源于中国,在一次竞选集会上称这种疾病为“功夫流感”。



rhetoric


rhetoric /ˈretərɪk/ 表示“辞令;巧辩;(尤指)花言巧语,浮夸之词;煽动性语言”,英文解释为“language that is used to persuade or influence people, especially language that sounds impressive but is not actually sincere or useful举个🌰:

The speech was dismissed by some people as merely rhetoric.

有些人认为这场演讲只是华而不实的空谈。


label


表示“贴标签;(尤指不公正地)把…称为”,英文解释为“to describe sb/sth in a particular way, especially unfairly”举个🌰:

He was labelled (as) a traitor by his former colleagues.

他被以前的同事称为叛徒。


rally


表示“集会”,英文解释为“A rally is a large public meeting that is held in order to show support for something such as a political party.”



Biden referred to Trump's language around China and the virus as “casual racism” during his presidential campaign. In May, he signed legislation to combat a rise in anti-Asian hate crimes months after a mass shooting in Georgia left eight people dead, six of whom were women of Asian descent.


拜登在总统竞选期间将特朗普围绕中国和该病毒的话语称为“随意的种族主义”。5月,他签署了打击反亚裔仇恨犯罪的法案,几个月前,在佐治亚州(Georgia)发生大规模枪击事件造成8人死亡,其中6人是亚裔女性。



descent


表示“血缘关系,家族关系;祖先;出身,血统”,英文解释为“the state or fact of being related to a particular person or group of people who lived in the past”,如:of Asian descent 亚裔,举个🌰:

She's a woman of mixed/French descent.

她是一个混血/法裔女人。


📍descent作动词还有“下降,下落;下沉”的意思,英文解释为“a movement down”,举个🌰:

The plane began (to make) its final descent into the airport.

飞机开始(做)最终下降,准备在机场着陆。


📍还可以表示“不期而至,突然到达”,英文解释为“an occasion when a group of people arrive somewhere, usually suddenly or unexpectedly”,举个🌰:

We weren't prepared for the descent of thousands of journalists on the town.

我们没想到数千名记者会突然来到镇上。



Anti-Asian hate crime reported to police in the nation's largest cities rose 189% in the first quarter of 2021 compared to the same period a year prior, according to the Center for the Study of Hate and Extremism at California State University San Bernardino. In New York, they rose 262% during that period.


根据加州州立大学圣贝纳迪诺分校仇恨和极端主义研究中心的数据,2021年第一季度,全国最大城市向警方报告的反亚裔仇恨犯罪与前一年同期相比上升了189%。在此期间,纽约则上升了262%。



quarter


表示“季度”,英文解释为“A quarter is a fixed period of three months. Companies often divide their financial year into four quarters.”


Eric Adams sworn in as mayor of New York City


The Guardian


New York City's new mayor, Eric Adams, was sworn into office soon after midnight yesterday. It was a fitting time of day for a cop-turned-politico who has indicated that he plans to return some personal panache to a metropolis knocked by a pandemic, political strife and an outgoing mayor whose polling ranks beneath even Donald Trump with state voters.


昨天午夜后不久,纽约市新任市长埃里克·亚当斯(Eric Adams)宣誓就职。对于一个警察出身的政客来说,这是一个合适的时间,他表示,他计划为这个被新冠疫情、政治纷争和即将离任的市长打击的大都市找回一些个人魅力。前任市长的民调在该州选民中的排名甚至低于唐纳德·特朗普(Donald Trump)。



swear sb. in/into sth.


表示“使某人宣誓就职;使某人宣誓忠于某组织(或国家等)”,英文解释为“to make sb promise to do a job correctly, to be loyal to an organization, a country, etc.”举个🌰:

The new prime minister was sworn into office.

新首相宣誓就职。


politico


表示“政客”,英文解释为“You can describe a politician as a politico, especially if you do not like them or approve of what they do.”


-turned-


...-turned-...,字面意思也是很好理解,xxx转变为xxx的,turned可以解释为“...出身的”(someone who has done one job and then does something completely different),比如,English-teacher-turned-founder of ...英语老师出身的xxx公司创始人,an actor turned politician 演员出身的政治家,a housewife turned author 家庭主妇出身的作家。


panache


panache /pəˈnæʃ/ 表示“潇洒,气派;神气十足; 派头”,英文解释为“If you do something with panache, you do it in a confident, stylish, and elegant way.”举个🌰:

The orchestra played with great panache

管弦乐队神气十足地演奏着。



metropolis


metropolis /mɪˈtrɒpəlɪs/ 表示“ 大城市,大都会;首府;首都”,英文解释为“a very large city, often the most important city in a large area or country”,如:a sprawling/bustling/modern metropolis 不断向外扩展的/繁忙的/现代化的大都市,举个🌰:

Soon afterwards he left to begin his career in the metropolis.

不久之后他就离开到大城市去开展事业了。



strife


strife /straɪf/ 表示“争斗;冲突”,英文解释为“Strife is strong disagreement or fighting.”举个🌰:

Money is a major cause of strife in many marriages.

钱在许多婚姻中是导致冲突的一个主要原因。



outgoing


表示“离开的;即将离职的,即将卸任的;即将结业的”,英文解释为“leaving a place, or leaving a job”如:the outgoing vice-president 即将离任的副总统,举个🌰:

Outgoing flights are booked until 15 January.

离境航班一直预订到1月15日。



The Democrat told the city council last week: “We must allow our city to function. We have thrown $11bn at Covid, so the day has come when we need to learn to be smarter.”


这位民主党人上周告诉市议会:“我们必须让我们的城市运作起来。我们已经在新冠上投入了110亿美元,我们该学会变得更聪明的时候到了。”


Adams got right to work. He took the subway to City Hall on 1 January to be at his desk by 8.30am, and held a cabinet meeting half an hour later.


亚当斯马上就开始工作了。他于1月1日乘坐地铁来到市政厅,在上午8点30分之前到达办公桌前,并在半小时后召开了内阁会议。


cabinet


表示“内阁”,英文解释为“The cabinet is a group of the most senior advisers or ministers in a government, who meet regularly to discuss policies.”举个🌰:

The announcement came after a three-hour cabinet meeting.

这项公告是在3小时的内阁会议之后发布的。



Signs are he'll be more focused than his predecessor Bill de Blasio. On Friday, the New York Post described Democrat De Blasio as the city's worst ever. And that's with 109 mayors to choose from.


有迹象表明,他将比前任市长比尔·德布拉西奥(Bill de Blasio)更加专注。周五,《纽约邮报》(New York Post)称民主党人德布拉西奥是该市有史以来109位市长中最糟糕的。



predecessor


predecessor表示“前任,前辈;原有事物,前身”,英文解释为“someone who had a job or a position before someone else, or something that comes before another thing in time or in a series”。


📍successor表示“继任者,接替者;继承人;接替的事物”,英文解释为“someone or something that comes after another person or thing”举个🌰:

This range of computers is very fast, but their successors will be even faster.

这个系列的电脑速度很快,但它的换代产品速度会更快。


公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(1月10日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:

查看提问指南,不懂先查再问


- 那年今日 -

2021 这是一个用命拼拿命换钱的时代吗?

2020 B站跨年晚会,你补课了吗?

2019 华为员工用iPhone发推后续

2017 还不知道"Master"就OUT了

2016 Abe's New Year Speech…

为了这个合集,准备了整整一年

「LearnAndRecord」2021大盘点

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年1月5日

第2524天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存