查看原文
其他

美国多人服用兽药治疗新冠后中毒

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,美国密西西比州的卫生官员称,因有人服用于给牲畜驱虫的伊维菌素药物来治疗或预防新冠肺炎,该州相关机构接到越来越多服用此类药物后疑似中毒的求助电话。

无注释原文:


Mississippi officials warn against using anti-parasite drug to treat COVID amid uptick in calls to poison control


CBS NEWS


The Mississippi State Department of Health issued an alert Friday warning against using an anti-parasite drug to treat or prevent COVID-19. The alert came as calls to the state poison control center have increased, with at least 70% being related to ingesting ivermectin – a drug commonly used for livestock.


"I certainly would strongly recommend people not take any medicine from a feed store or a veterinary source," Mississippi Health Officer Dr. Thomas Dobbs said Wednesday at a COVID-19 briefing. "It can be dangerous."


Ivermectin is approved by the Food and Drug Administration to treat humans with intestinal complications caused by parasitic worms and for topical use to treat conditions like head lice and rosacea. The drug is also commonly used to prevent heartworm disease and other parasites in animals. Ivermectin is not approved or recommended by the FDA to treat or prevent COVID-19 in humans.


Back in March, the FDA published an advisory warning against using the drug for COVID-19 treatment.


"Never use medications intended for animals on yourself," the advisory said. "Ivermectin preparations for animals are very different from those approved for humans." 


Side effects associated with taking ivermectin include skin rash, nausea, vomiting, diarrhea, stomach pain, facial or limb swelling, dizziness, seizures, sudden drop in blood pressure, coma and even death, the FDA reports.


Of the callers to Mississippi's poison control center, 85% had mild symptoms, and no hospitalizations have been associated with ingesting the drug, according to the health department's alert. One resident was instructed to seek further evaluation due to the amount of ivermectin they ingested.


"You wouldn't get your medical treatment, you wouldn't get your chemotherapy at a feed store," Dobbs said. "I mean, you wouldn't treat your pneumonia with your animal's medication. It can be dangerous to get the wrong doses of medication, especially for something that's meant for a horse or a cow."


The health officer urged individuals to work with their primary care physicians and recommended eligible residents get vaccinated with one of the three vaccines authorized for emergency use by the FDA: Johnson & Johnson, Pfizer and Moderna. 


Mississippi, which has the second-lowest vaccination rate in the country, is in the midst of a record-breaking fourth wave as the Delta variant spreads across the state. As of Thursday afternoon, 5,048 new COVID-19 cases had been reported in the state, according to data from its department of health, and only 8.25% of intensive care unit beds are available statewide. Of those ICU beds, 59.87% are being used to treat patients with COVID-19. 


"We are clearly at the worst part of the pandemic that we've seen throughout, and it's continuing to worsen," Dobbs said. 


He issued an order Friday which threatened fines and/or jail time for residents diagnosed with the virus who do not isolate at home.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Mississippi officials warn against using anti-parasite drug to treat COVID amid uptick in calls to poison control


CBS NEWS


The Mississippi State Department of Health issued an alert Friday warning against using an anti-parasite drug to treat or prevent COVID-19. The alert came as calls to the state poison control center have increased, with at least 70% being related to ingesting ivermectin – a drug commonly used for livestock.


密西西比州卫生部周五发出警告,不要使用一种抗寄生虫药物来治疗或预防COVID-19。该警告是由于打给州毒物控制中心的电话有所增加,其中至少70%与摄入伊维除虫菌素有关--这是一种常用于牲畜的药物。



uptick


表示“增长”,英文解释为“an increase in something”。



parasite


parasite /ˈpærəˌsaɪt/ 表示“寄生植物;寄生动物;寄生虫”,英文解释为“a plant or animal that lives on or in another plant or animal and gets food from it”。



inject和ingest


inject表示“(给…)注射(药物等)”,英文解释为“to put a drug or other substance into a person's or an animal's body using a syringe”举个🌰:

Adrenalin was injected into the muscle.

往肌肉里注射了肾上腺素。


ingest表示“摄入;食入;咽下”,英文解释为“to take food, drugs, etc. into your body, usually by swallowing”,举个🌰:

The chemicals can be poisonous if ingested.

这些化学制品如果摄入体内可能会引起中毒。


补充:

📍digest表示“消化”,英文解释为“when you digest food, or it digests , it is changed into substances that your body can use”,举个🌰:

Humans cannot digest plants such as grass.

人不能消化草类植物。



ivermectin


ivermectin /ˌaɪvəˈmɛktɪn/ 表示“伊维除虫菌素”,英文解释为“a drug that kills parasitic nematode worms, mites, and insects. It is used to treat a variety of parasitic infections in domestic animals and onchocerciasis in humans”。



"I certainly would strongly recommend people not take any medicine from a feed store or a veterinary source," Mississippi Health Officer Dr. Thomas Dobbs said Wednesday at a COVID-19 briefing. "It can be dangerous."


密西西比州卫生官员托马斯·多布斯博士(Dr. Thomas Dobbs)在周三的COVID-19通报会上说:“我当然会强烈建议人们不要从饲料店或兽医那里服用任何药物。这可能是危险的。”



veterinary


veterinary /ˈvetərəneri/表示“兽医的”,英文解释为“Veterinary is used to describe the work of a person whose job is to treat sick or injured animals, or to describe the medical treatment of animals.”举个🌰:

It was decided that our veterinary screening of horses at events should be continued.

已经决定,我们对参赛马匹的疾病检查将继续进行。



briefing


表示“信息发布会;指示传达会;简报,简要介绍;简明指示;情况介绍会”,英文解释为“A briefing is a meeting at which information or instructions are given to people, especially before they do something.”举个🌰:

They're holding a press briefing tomorrow.

他们明天将召开新闻发布会。



Ivermectin is approved by the Food and Drug Administration to treat humans with intestinal complications caused by parasitic worms and for topical use to treat conditions like head lice and rosacea. The drug is also commonly used to prevent heartworm disease and other parasites in animals. Ivermectin is not approved or recommended by the FDA to treat or prevent COVID-19 in humans.


伊维除虫菌素被美国食品药品监督管理局(FDA)批准用于治疗人类由寄生虫引起的肠道并发症,以及外用治疗头虱和酒糟鼻等疾病。该药物也常用于预防动物的心丝虫病和其他寄生虫。伊维除虫菌素未被FDA批准或推荐用于治疗或预防人类的COVID-19。



intestinal


intestinal /ɪnˈtestɪnl,ˌɪnteˈstaɪnl/表示“肠的”,英文解释为“relating to the intestines (= a long tube through which food travels from the stomach and out of the body while it is being digested)”举个🌰:

Foul-smelling brown vomit can be a symptom of low intestinal obstruction.

呕吐物为棕色带恶臭可能是低位肠梗阻的症状。



complication


表示“并发症”,英文解释为“A complication is a medical problem that occurs as a result of another illness or disease.”举个🌰:

Blindness is a common complication of diabetes.

失明是糖尿病常有的一种并发症。


topical


表示“(医疗产品)局部的,外用的”,英文解释为“A topical medical product is used on the outside of the body.”举个🌰:

This lotion is for topical application only.

这种洗剂只能外用。



lice


lice /laɪs/,louse的复数,表示“虱子”,英文解释为“Lice are small insects that live on the bodies of people or animals and bite them in order to feed off their blood.”

 


rosacea


rosacea /rəʊˈzeɪʃə/ 表示“酒渣鼻;红斑痤疮”,英文解释为“a skin disease in which the face becomes pink or red and small red spots containing pus (= a thick liquid) may develop”举个🌰:

The symptoms of rosacea like redness, facial flushing, and facial burning can come and go intermittently.

酒渣鼻的症状如皮肤和面部发红、发热等会时不时地出现。



heartworm


表示“心丝虫”,英文解释为“a parasitic nematode worm, Dirofilaria immitis, that lives in the heart and bloodstream of vertebrates”。



Back in March, the FDA published an advisory warning against using the drug for COVID-19 treatment.


早在3月份,美国食品药品监督管理局就发布了一个警告,反对将该药物用于COVID-19的治疗。


"Never use medications intended for animals on yourself," the advisory said. "Ivermectin preparations for animals are very different from those approved for humans." 


“切勿将用于动物的药物用在自己身上,”该建议说,“用于动物伊维除虫菌素制剂与批准用于人类的制剂有很大不同。



preparation


表示“(用作食品、药品或化妆品的)配制品”,英文解释为“A preparation is a mixture that has been prepared for use as food, medicine, or a cosmetic.”如:anti-aging creams and sensitive-skin preparations 抗衰老面霜和针对敏感皮肤的制剂。



Side effects associated with taking ivermectin include skin rash, nausea, vomiting, diarrhea, stomach pain, facial or limb swelling, dizziness, seizures, sudden drop in blood pressure, coma and even death, the FDA reports.


据美国食品药品监督管理局,服用伊维除虫菌素可能带来的副作用有皮疹(skin rash)、恶心(nausea)、呕吐(vomiting)、腹泻(diarrhea)、胃痛(stomach pain)、面部或肢体肿胀、头晕(dizziness)、癫痫发作(seizures)、血压突降、昏迷(coma)甚至死亡



rash


1)作形容词,表示“轻率的”,英文解释为“If someone is rash or does rash things, they act without thinking carefully first, and therefore make mistakes or behave foolishly.”举个🌰:

It would be rash to rely on such evidence.

依靠这样的证据太轻率了。


2)作可数名词,表示“疹子”,英文解释为“A rash is an area of red spots that appears on your skin when you are ill or have a bad reaction to something that you have eaten or touched.”



nausea


/ˈnɔːzɪə, -sɪə/ 表示“恶心,呕吐感”,英文解释为“”举个🌰:the feeling that you have when you think you are going to vomit (= bring food up from your stomach through your mouth)


类似的:sickness

表示“恶心;呕吐”,英文解释为“the feeling that you are about to bring up food from your stomach, or the act of bringing food up”。



swelling


swell本身作动词,表示“使增大; 增大;肿胀,肿,膨胀”,英文解释为“to become larger and rounder than usual; to (cause to) increase in size or amount”举个🌰:

Last year's profits were swelled by a fall in production costs.

去年因生产成本下降,利润有所增加。



seizure /ˈsiːʒə/


1)表示“占领,夺取,攫取;查封,没收,充公”,英文解释为“the action of taking something by force or with legal authority”,如:the seizure of power/property/control 对权力/财产/控制权的攫取。


2)表示“心脏病突发”,英文解释为“a sudden failure of the heart”举个🌰:

He died of a seizure.

他死于心脏病突发。


也可以泛指疾病的骤发,突发,发作,英文解释:a very sudden attack of an illness in which someone becomes unconscious or develops violent movements,如:an epileptic seizure 癫痫突发。


Of the callers to Mississippi's poison control center, 85% had mild symptoms, and no hospitalizations have been associated with ingesting the drug, according to the health department's alert. One resident was instructed to seek further evaluation due to the amount of ivermectin they ingested.


根据卫生部门的警告,在打电话给密西西比州毒物控制中心的人中,85%的人有轻微的症状,还没有人因摄入这种药物而住院。由于摄入伊维菌素的量,一位居民被指示寻求进一步评估。



hospitalization


表示“送…住院治疗”,英文解释为“the act of taking someone to hospital and keeping them there for treatment”。



"You wouldn't get your medical treatment, you wouldn't get your chemotherapy at a feed store," Dobbs said. "I mean, you wouldn't treat your pneumonia with your animal's medication. It can be dangerous to get the wrong doses of medication, especially for something that's meant for a horse or a cow."


“在饲料店,你不会得到治疗,你不会接受化疗,”多布斯说。“我的意思是,你不会用你的动物药物治疗你的肺炎。服用错误的药物剂量可能是危险的,特别是对于那些为马或牛准备的东西。”



chemotherapy


chemotherapy /ˌkiːməʊˈθɛrəpɪ/ 表示“化疗”,英文解释为“Chemotherapy is the treatment of disease using chemicals. It is often used in treating cancer.”举个🌰:

Chemotherapy is often used in the treatment of cancer.

化疗常用于治疗癌症。


pneumonia


pneumonia /njuːˈməʊnɪə/ 表示“肺炎”,英文解释为“Pneumonia is a serious disease that affects your lungs and makes it difficult for you to breathe.”



dose


1)表示“一剂”(a measured amount of something such as medicine),如:a dose of penicillin 一剂青霉素;


2)表示“一些(糟糕或不愉快的事)”,英文解释为“an amount or experience of something, often something bad or unpleasant”举个🌰:

He received a hefty dose of bad news this week.

本周他得到了许多坏消息。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述谷歌的文章中提到:The first route would involve taking a strong dose of managerial medicine to become a more tightly run conglomerate. 第一种解决方法是给它服用一剂管理上的强效药,让它成为管理更严格的企业集团。



The health officer urged individuals to work with their primary care physicians and recommended eligible residents get vaccinated with one of the three vaccines authorized for emergency use by the FDA: Johnson & Johnson, Pfizer and Moderna.


卫生官员敦促个人配合他们的主治医生,并建议符合条件的居民接种FDA授权紧急使用的三种疫苗之一:强生公司、辉瑞公司和Moderna公司。



eligible


1)表示“有资格的;合格的;具备条件的”,英文解释为“a person who is eligible for sth or to do sth, is able to have or do it because they have the right qualifications, are the right age, etc. ”举个🌰:

Only those over 70 are eligible for the special payment.

只有70岁以上的人才有资格领取这项专款。


2)还有一个好玩的意思,表示“(指结婚对象)令人中意的;合意的,合适的”,英文解释为“An eligible man or woman is not yet married and is thought by many people to be a suitable partner.”举个🌰:

He's the most eligible bachelor in Japan.

他是日本最令人中意的单身汉。


🎬电影《我要当警察》(Observe And Report)中的台词提到:There are several tests to complete in order to be eligible for police academy 想要进警校 得通过几项测试。




vaccinate


作动词,表示“给…接种疫苗”,英文解释为“to give a person or an animal a vaccine, especially by injecting it, in order to protect them against a disease”举个🌰:

I was vaccinated against tetanus.

我接种了破伤风疫苗。


名词形式,vaccination,接种疫苗,Vaccination is the act of getting a shot (a vaccine) to protect you against a certain disease. If you want to protect yourself from catching the mumps, you will need to undergo a vaccination.


对比:

📍vaccine:a substance that is put into the blood and that protects the body from a disease 疫苗



authorize


表示“批准,准许;授权,委托”,英文解释为“to give official permission for something to happen, or to give someone official permission to do something”举个🌰:

Who authorized this expenditure?

这项支出是谁批准的?



Mississippi, which has the second-lowest vaccination rate in the country, is in the midst of a record-breaking fourth wave as the Delta variant spreads across the state. As of Thursday afternoon, 5,048 new COVID-19 cases had been reported in the state, according to data from its department of health, and only 8.25% of intensive care unit beds are available statewide. Of those ICU beds, 59.87% are being used to treat patients with COVID-19.


密西西比州是美国疫苗接种率第二低的州,随着Delta变种病毒在该州的蔓延,该州正处于破纪录的第四波疫情爆发中。根据其卫生部门的数据,截至周四下午,该州已报告了5,048个新的COVID-19病例,全州只有8.25%的重症监护室病床可用。在这些重症监护室床位中,59.87%被用于治疗COVID-19患者。



in the midst of sth


表示“正当…的时候;在…之中”,英文解释为“in the middle of an event, situation, or activity”举个🌰:

I'm sorry but I'm too busy - I'm in the midst of writing a report.

恐怕我太忙了——我正在写一份报告。



the Delta variant


the Delta variant表示“德尔塔变体;德尔塔毒株”。


variant表示“变体;变种”,英文解释为“A variant of a particular thing is something that has a different form from that thing, although it is related to it.”举个🌰:

The quagga was a strikingly beautiful variant of the zebra.

白氏斑马是一种极其美丽的斑马变种。



as of


表示“自…起;到...时候为止”,英文解释为“used to indicate a time or date at which something begins or ends”举个🌰:

As of next month, all the airline's fares will be going up.

自下月起,所有航空公司的机票价格都将上调。

As of last year, women held 50.2 percent of all managerial and professional positions.

截至去年,妇女在所有管理和专业职位中占50.2%。



ICU


ICU,就是intensive care unit的缩写,特别护理病房,重症监护室(the part of a hospital that provides intensive care),也可以直接用intensive care来指代“(医院里的)重症监护,特别护理”,英文解释为“(in a hospital) continuous treatment for patients who are seriously ill, very badly injured, or who have just had an operation”举个🌰:

She needed intensive care for two weeks.

她需要两周的特别护理。



"We are clearly at the worst part of the pandemic that we've seen throughout, and it's continuing to worsen," Dobbs said.


“我们显然处于整个大流行病中最糟糕的部分,而且它还在继续恶化,”多布斯说。


He issued an order Friday which threatened fines and/or jail time for residents diagnosed with the virus who do not isolate at home.


他周五发布了一项命令,威胁要对被诊断出患有该病毒而不在家隔离的居民进行罚款和/或监禁。



diagnose


diagnose /ˈdaɪəɡˌnəʊz/ 表示“诊断(病症);查出(问题)”,英文解释为“to recognize and name the exact character of a disease or a problem, by examining it”举个🌰:

She was diagnosed with/as having diabetes.

她被查出患有糖尿病。

The electrician has diagnosed a fault in the wiring.

电工查出了一处线路故障。


📍可以看出,除了指查出病症,也可以指查出故障或者问题。名词形式:diagnosis /ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs/


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(8月27日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划


- 那年今日 -

2020 Netflix为新片宣传道歉

2019 部分iPhone辐射超标

2018 帮新生找志趣相投的舍友

2017 山东的这位市长火了

2016 里约奥运是中国表现最差的吗

为了这个合集,准备了整整7个月。

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年8月22日

第2388天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存