查看原文
其他

伦敦地铁2024年全面覆盖4G信号

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,伦敦市长萨迪克·汗(Sadiq Khan)宣布,伦敦地铁隧道和车站将在2024年底前实现4G信号全覆盖。

无注释原文:


Tube to get full mobile network by end of 2024, says London mayor


The Guardian


London underground passengers will soon be able to use their phones in the depths of every tube station and tunnel, the mayor has pledged, with mobile coverage throughout the network by the end of 2024.


Transport for London (TfL) said work to prepare some of the capital’s busiest stations, including Oxford Circus, Tottenham Court Road and Bank, would begin soon, and they would be among the first fully connected stations by the end of next year.


TfL has awarded a 20-year concession to BAI Communications, which has built infrastructure in cities including New York and Hong Kong, to provide 4G mobile coverage.


The contract will eradicate one of the most high-profile and highly populated “not-spots” in Britain, where phone reception – for good or bad – has been unavailable.


Commuters between Westminster and Canary Wharf who persisted during the pandemic have been able to call underground under a pilot that made phone reception available for the first time in March last year on the eastern half of the Jubilee line.


Mobile coverage on underground sections of the tube had previously been available only in a short trial on the Waterloo and City line during summer 2017.


The London mayor, Sadiq Khan, who was re-elected last month, said: “I promised Londoners that if they re-elected me for a second term as mayor I would deliver 4G throughout the tube network.


“It’s already up and running on the eastern half of the Jubilee line and I’m delighted to announce today that I am fulfilling that commitment and full internet access will be available across the tube, with key central London stations such as Oxford Circus and Euston set to benefit before the end of next year.”


Shashi Verma, the chief technology officer at TfL, said: “London underground was born in the 19th century, and this concession to deliver mobile coverage to the whole tube network ensures it continues to adapt for customers in the 21st century.


“Providing mobile connectivity to customers within the tunnels and on platforms across London will help them stay connected more easily, and will both provide a long-term revenue stream for TfL and support economic growth across the city.”


The infrastructure would be ready to seamlessly upgrade to 5G, TfL said, while tube tunnels would be also be used to install full fibre connectivity across London under the contract.


Business groups said the decision would boost the capital’s recovery. The London First chief executive, John Dickie, said: “The increase in connectivity and productivity this investment will bring is welcome news for businesses and passengers alike.


“The new fibre backbone’s effects will go beyond transport, helping the whole of London to get high speed connectivity and supporting the capital in the race to harness smart city technology to improve urban life.”


BAI is a multinational telecoms company specialising in mobile coverage on urban transport systems, including on subways in the US, Canada and Hong Kong, as well as providing transmission for broadcasting across Australia. It is majority owned by the Canadian pension fund CPP Investments.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Tube to get full mobile network by end of 2024, says London mayor


The Guardian


London underground passengers will soon be able to use their phones in the depths of every tube station and tunnel, the mayor has pledged, with mobile coverage throughout the network by the end of 2024.


伦敦市长承诺,伦敦地铁的乘客很快就能在每个地铁站和隧道的深处使用他们的手机,到2024年底,整个地铁网络将实现移动信号覆盖。



tube


特指“(伦敦的)地铁”,英文解释为“London's underground train system”如:a tube station/train 地铁车站/列车。



pledge


1)表示“保证(做某事);保证给予(某物)”,英文解释为“When someone pledges to do something, they promise in a serious way to do it. When they pledge something, they promise to give it.”举个🌰:

He pledges support and offers to help in any way that he can.

他承诺给予支持并提供力所能及的帮助。


2)表示“抵押”,英文解释为“If you pledge something such as a valuable possession or a sum of money, you leave it with someone as a guarantee that you will repay money that you have borrowed.”举个🌰:

He asked her to pledge the house as security for a loan.

他要她抵押房子作为贷款担保。



Transport for London (TfL) said work to prepare some of the capital's busiest stations, including Oxford Circus, Tottenham Court Road and Bank, would begin soon, and they would be among the first fully connected stations by the end of next year.


伦敦交通局(TfL)表示,包括牛津圆环站、托特纳姆宫路站和银行(及纪念碑)站在内的一些首都最繁忙的车站的准备工作将很快开始,它们将在明年年底前成为首批完全联网的车站。


TfL has awarded a 20-year concession to BAI Communications, which has built infrastructure in cities including New York and Hong Kong, to provide 4G mobile coverage.


伦敦交通局表示,已批准BAI通信公司20年的特许权,该公司曾在纽约和香港等城市建设基础设施,提供4G移动信号覆盖。



award


作动词,表示“给予,授予;判给,裁定”,英文解释为“to give money or a prize following an official decision”举个🌰:

He was awarded first prize in the essay competition.

他被授予短文写作竞赛一等奖。



concession


表示“(在某地的)特许经营权;(有时为大型建筑物或商场中的)销售场地,摊位”,英文解释为“the right to sell sth in a particular place; the place where you sell it, sometimes an area which is part of a larger building or store”。



The contract will eradicate one of the most high-profile and highly populatednot-spots” in Britain, where phone reception – for good or bad – has been unavailable.


该合同将消除英国最引人注目、人口最多的“没有信号的地方”之一,在那里,不管怎样都没有电话信号。



not-spot


表示“没有(无线网络或手机)信号的地方”,英文解释为“a place where there is no wi-fi or mobile phone signal”举个🌰:

What can you do if you live in a broadband notspot?

如果你生活在一个没有宽带网络的地方,怎么办?



contract


1)作名词,表示“合同;契约”,英文解释为“a legal document that states and explains a formal agreement between two different people or groups, or the agreement itself”如:a contract of employment 雇用合同。


2)作动词,熟词僻义,表示“染(重病)”,英文解释为“If you contract a serious illness, you become ill with it.”如:to contract a virus/a disease 感染病毒/疾病。


🎬电影《震荡效应》(Concussion)中的台词提到:of contracting a brain related injury such as dementia, Alzheimer's, depression or CTE? 造成相关的大脑损伤,如痴呆、阿尔茨海默氏症,抑郁症,或CTE?




eradicate


表示“根除;消灭;杜绝”,英文解释为“to get rid of something completely or destroy something bad”举个🌰:

The government claims to be doing all it can to eradicate corruption.

政府声称正尽其所能根治腐败。



profile


profile一词经常出现,1)表示“(有关某人的)简介,概况”,英文解释为“A profile of someone is a short article or programme in which their life and character are described.举个🌰:

A newspaper published comparative profiles of the candidates' wives.

一份报纸刊登了候选人妻子们的对比简介。


2)表示“关注度”,英文解释为“If someone has a high profile, people notice them and what they do. If you keep a low profile, you avoid doing things that will make people notice you.”常用:a high profile 惹人注目/关注;高姿态,a low profile 不惹人注目,低姿态;如:a move that would give Egypt a much higher profile in the upcoming peace talks 会给埃及在即将到来的和平谈判中高关注度的一个行动。


📍顺便插一句,如果你把微信语言设置成英文,你就会发现微信官方把头像处理成:Profile Photo,上面的“My Profile”对应的中文则是“个人信息”。




populated


表示“聚居了的;栖息了的”,举个🌰:

The southeast is the most densely populated area

东南部是最稠密的居住区。



reception


表示“(无线电和电视信号的)接收效果”,英文解释为“the quality of radio and television signals that are broadcast”如:good/bad reception 良好的/差的接收效果,举个🌰:

There was very poor reception on my phone.

我的电话接收效果很差。



Commuters between Westminster and Canary Wharf who persisted during the pandemic have been able to call underground under a pilot that made phone reception available for the first time in March last year on the eastern half of the Jubilee line.


去年3月银禧线(Jubilee Line)东段首次试点提供电话信号,疫情期间坚持在西敏(Westminster)和金丝雀码头(Canary Wharf)之间的通勤者,得以能够在地面下打电话。



commuter


表示“上下班往返的人,通勤者”,英文解释为“someone who regularly travels between work and home”举个🌰:

The train was packed with commuters.

火车上挤满了上班族。



persist


1) 表示“继续存在(发生)”,英文解释为“If something bad persists, it continues to exist or happen”举个🌰:

If the pain persists, you must see a doctor.

如果一直痛,你就必须去看医生了。


2) 表示“坚持;执意”,英文解释为“to continue to do something, although this is difficult, or other people oppose it”举个🌰:

‘I don't think it's right,’ He persisted.

“我认为那不对。”他坚持说道。



pilot


多种词性,表示“试验,试点”,英文解释为“A pilot plan, product, or system is used to test how good something is before introducing it.”


📍政府工作报告中的高频词,如:「Part 15」2021政府工作报告中英文对照注释版:加强自贸试验区改革开放创新, pursue reform, opening up, and innovation in pilot free trade zones,



Mobile coverage on underground sections of the tube had previously been available only in a short trial on the Waterloo and City line during summer 2017.


2017年夏季,伦敦地铁滑铁卢城市线(Waterloo and City Line)曾短暂试点过接入移动信号。



trial


1)表示“审讯,审理,审判”,英文解释为“A trial is a formal meeting in a law court, at which a judge and jury listen to evidence and decide whether a person is guilty of a crime.”举个🌰:

I have the right to a trial with a jury of my peers.

有权要求由和我一样的平民组成的陪审团参加审判。


2)表示“(对能力、质量、性能等的)试验,试用”,英文解释为“the process of testing the ability, quality or performance of sb/sth, especially before you make a final decision about them”。


对比区分:

📍trail作名词则表示“小路,小径”,如:a forest/mountain trail 林间/山间小道,以及“臭迹;踪迹;痕迹;蛛丝马迹,线索”等意思(the smell or series of marks left by a person, animal, or thing as it moves along;various pieces of information that together show where someone you are searching for has gone)个🌰:

The dogs are trained to follow the trail left by the fox.

这些狗经过特别的训练,能够追踪狐狸留下的气味。



The London mayor, Sadiq Khan, who was re-elected last month, said: “I promised Londoners that if they re-elected me for a second term as mayor I would deliver 4G throughout the tube network.


上个月再次当选的伦敦市长萨迪克·汗(Sadiq Khan)说,“我向伦敦市民承诺,如果他们再次选举我连任市长,我将在整个地铁网络提供4G信号。”


term


表示“期;期限;任期”,英文解释为“term:a period of time for which sth lasts; a fixed or limited time”。


对比:

📍tenure /ˈtɛnjʊə/ 表示“任期,任职”,英文解释为“the period of time when sb holds an important job, especially a political one; the act of holding an important job”。



“It's already up and running on the eastern half of the Jubilee line and I'm delighted to announce today that I am fulfilling that commitment and full internet access will be available across the tube, with key central London stations such as Oxford Circus and Euston set to benefit before the end of next year.”


“已经在银禧线(Jubilee Line)东段启动并运行,我今天很高兴地宣布,我正在履行这一承诺,整个地铁将提供全面的互联网接入,牛津圆环站和尤斯顿站等伦敦市中心的主要车站将在明年年底前受益。”


Shashi Verma, the chief technology officer at TfL, said: “London underground was born in the 19th century, and this concession to deliver mobile coverage to the whole tube network ensures it continues to adapt for customers in the 21st century.


伦敦交通局的首席技术官沙什维尔玛(Shashi Verma)说,“伦敦地铁诞生于19世纪,这项为整个地铁网络提供移动信号覆盖的特许权确保它在21世纪继续适应客户需求。”


“Providing mobile connectivity to customers within the tunnels and on platforms across London will help them stay connected more easily, and will both provide a long-term revenue stream for TfL and support economic growth across the city.”


“在伦敦的隧道内和站台上为客户提供移动信号连接,将帮助他们更容易地保持联系,并将为伦敦交通局提供长期的收入来源,支持整个城市的经济增长。”


The infrastructure would be ready to seamlessly upgrade to 5G, TfL said, while tube tunnels would be also be used to install full fibre connectivity across London under the contract.


伦敦交通局表示,基础设施将准备好无缝升级到5G,而根据合同,地铁隧道也将被用来在整个伦敦安装全光纤连接。



seamless


表示“顺利的;连续的”,英文解释为“happening without any sudden changes, interruption, or difficulty”举个🌰:

The intention is to achieve a seamless transition with a continuity of management.

目地是通过保持管理层连续性实现顺利的转变。


📍seamless本身含义是“无缝的”(without any seams = lines of sewing joining different pieces of cloth),如:a seamless garment 无缝衣服。



Business groups said the decision would boost the capital's recovery. The London First chief executive, John Dickie, said: “The increase in connectivity and productivity this investment will bring is welcome news for businesses and passengers alike.


企业集团纷纷表示,这一决定将促进首都的复苏。London First公司的首席执行官约翰·迪基(John Dickie)说,“这项投资将带来连接性和生产力的提高,对企业和乘客来说都是令人高兴的消息。”


“The new fibre backbone's effects will go beyond transport, helping the whole of London to get high speed connectivity and supporting the capital in the race to harness smart city technology to improve urban life.”


“新的光纤主干网的影响将超越交通领域,帮助整个伦敦获得高速连接,支持首都利用智能城市技术改善城市生活的竞赛。”



harness


harness /ˈhɑːnɪs/ 作动词,表示“控制,利用(以产生能量等)”,英文解释为“to control and use the force or strength of sth to produce power or to achieve sth”举个🌰:

We must harness the skill and creativity of our workforce.

我们必须尽量发挥全体职工的技能和创造力。


🎬《复仇者联盟2:奥创纪元》(Avengers: Age of Ultron)中提到的:If we can harness this power, ...如果我们能够驾驭这种能量,



🎬《奇异博士》(Doctor Strange)中提到的:We harness energy...我们收集/汲取能量,



BAI is a multinational telecoms company specialising in mobile coverage on urban transport systems, including on subways in the US, Canada and Hong Kong, as well as providing transmission for broadcasting across Australia. It is majority owned by the Canadian pension fund CPP Investments.


BAI是一家跨国电信公司,专门从事城市交通系统的移动信号覆盖,包括美国、加拿大和中国香港的地铁,以及为整个澳大利亚的广播提供传输。它的大部分股份由加拿大养老基金CPP投资公司持有。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(7月2日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整5个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年6月24日

第2329天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存