查看原文
其他

蔡英文悼念拜登死去的狗

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,美国总统拜登发布声明称,他们家心爱的狗狗——德国牧羊犬“冠军”(Champ)去世。随后引发广泛关注,其中便包括蔡英文。


蔡英文在推特(Twitter)中回复拜登,“From one animal lover to another, I'm so sorry for your loss.”(来自一个动物爱好者对另一个动物爱好者的慰问,我对您失去爱犬深表遗憾。)



网民们批评蔡英文无视因疫情逝世的台湾民众,却跑去哀悼美国总统的狗。“你会为那些因为你的失职而死去的台湾人感到难过吗?”


昨天晚上,演员向佐在微博发文,点名抨击蔡英文:“人家只狗死去跟你有什么关系,而且你觉得人家会在意吗,有理会过你吗?这是没有得再正式的舔狗!!!”



无注释原文:


Bidens Announce Death of 'First Dog' Champ


Reuters


President Joe Biden and first lady Jill Biden on Saturday announced the passing of their German shepherd Champ, who they called a "constant, cherished companion" for 13 years.


"In our most joyful moments and in our most grief-stricken days, he was there with us, sensitive to our every unspoken feeling and emotion. We love our sweet, good boy and will miss him always," the Bidens said in a statement.


Champ was one of two German shepherds living at the White House with the president and first lady. Biden got Champ in 2008, the year he was elected vice president under President Barack Obama.


Champ lived alongside Major, who the Bidens adopted in November 2018 and became the first rescue dog to live in the White House. Major had to be briefly removed from the premises after two incidents of nipping staff on White House grounds.


Major returned to the White House in April after being sent to an off-site training so he could adjust to life in the White House.


The arrival of Champ and Major marked the return of pets to the White House after a four-year hiatus under former President Donald Trump, who was the first president since Andrew Johnson in the 1860s not to share the presidential digs with a dog or a cat.


Champ lived with the Bidens when the current president served as vice president and spent his days, "chasing golf balls on the front lawn of the Naval Observatory."


"Even as Champ's strength waned in his last months, when we came into a room, he would immediately pull himself up, his tail always wagging, and nuzzle us for an ear scratch or a belly rub," the statement said.


The Bidens also have addressed the idea of getting a cat. "She is waiting in the wings," Jill Biden said in April.


◐ 声明全文:


Statement by the President and the First Lady on the Passing of their Beloved German Shepherd, Champ


Our hearts are heavy today as we let you all know that our beloved German Shepherd, Champ, passed away peacefully at home. He was our constant, cherished companion during the last 13 years and was adored by the entire Biden family. Even as Champ’s strength waned in his last months, when we came into a room, he would immediately pull himself up, his tail always wagging, and nuzzle us for an ear scratch or a belly rub. Wherever we were, he wanted to be, and everything was instantly better when he was next to us. He loved nothing more than curling up at our feet in front of a fire at the end of the day, joining us as a comforting presence in meetings, or sunning himself in the White House garden. In his younger days, he was happiest chasing golf balls on the front lawn of the Naval Observatory or racing to catch our grandchildren as they ran around our backyard in Delaware. In our most joyful moments and in our most grief-stricken days, he was there with us, sensitive to our every unspoken feeling and emotion. We love our sweet, good boy and will miss him always. 


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Bidens Announce Death of 'First Dog' Champ


Reuters


President Joe Biden and first lady Jill Biden on Saturday announced the passing of their German shepherd Champ, who they called a "constant, cherished companion" for 13 years.


美国总统乔·拜登(oe Biden)和第一夫人吉尔·拜登(Jill Biden)周六宣布了他们的德国牧羊犬Champ(冠军)去世的消息,他们称Champ是13年来的“不变的、值得珍惜的伙伴”。



shepherd


shepherd /ˈʃɛpəd/ 表示“牧羊人,羊倌”,英文解释为“a person whose job is to take care of sheep and move them from one place to another”。


作动词时,表示“带领(一群人),引导(人群)”,英文解释为“to lead or guide a group of people somewhere, making sure that they go where you want them to go”,用法:shepherd sb into/out/towards sth,举个🌰:

The tour guides shepherded the rest of the group onto the bus.

导游把团中的其他人带上了巴士。



"In our most joyful moments and in our most grief-stricken days, he was there with us, sensitive to our every unspoken feeling and emotion. We love our sweet, good boy and will miss him always," the Bidens said in a statement.


“在我们最快乐的时刻和最悲伤的日子里,它都与我们在一起,对我们每一种无言的感觉和情绪都很敏感。我们爱我们贴心的好孩子,也会永远怀念它,”拜登夫妇在一份声明中说。



grief-stricken


表示“极度悲痛的”,英文解释为“If someone is grief-stricken, they are extremely sad about something that has happened.”如:the grief-stricken family 这个极度悲痛的家庭。


📍-stricken表示“受严重侵害的,遭受重创的”,英文解释为“suffering severely from the effects of something unpleasant”,如:a poverty-stricken area 贫困地区,emergency aid for famine-stricken countries 向遭受饥荒的国家提供的紧急援助。


「Part3」2019政府工作报告中英文对照注释版中,就有一句,贫困地区自我发展能力稳步提高。The self-development capacity of poverty-stricken areas was steadily enhanced.



unspoken


表示“未说出的;未表达的;默契的;心照不宣的”,英文解释为“not stated; not said in words but understood or agreed between people”如:an unspoken assumption 隐含的假定。



Champ was one of two German shepherds living at the White House with the president and first lady. Biden got Champ in 2008, the year he was elected vice president under President Barack Obama.


Champ是与总统和第一夫人一起住在白宫的两只德国牧羊犬中的一只。拜登在2008年养了它,那一年他在巴拉克·奥巴马(Barack Obama)总统任期时当副总统。


Champ lived alongside Major, who the Bidens adopted in November 2018 and became the first rescue dog to live in the White House. Major had to be briefly removed from the premises after two incidents of nipping staff on White House grounds.


Champ与Major一起生活,Biden夫妇于2018年11月领养了Major,成为第一只住在白宫的救援犬。在白宫内发生两起咬伤工作人员的事件后,Major不得不被短暂地从这里带走。



premises


表示“(尤指公司或机构的)房屋连地基,生产场所,经营厂址,厂区”,英文解释为“the land and buildings owned by someone, especially by a company or organization”举个🌰:

The company is relocating to new premises.

该公司要搬到新厂址去。



nip


表示“咬;夹;掐;捏”,英文解释为“to press something quickly and quite hard between two objects, especially sharp objects such as teeth or nails”举个🌰:

His hamster nipped me.

他的仓鼠咬了我。



Major returned to the White House in April after being sent to an off-site training so he could adjust to life in the White House.


4月,Major在被送至一个场外训练后回到白宫,以便它能适应白宫的生活。


The arrival of Champ and Major marked the return of pets to the White House after a four-year hiatus under former President Donald Trump, who was the first president since Andrew Johnson in the 1860s not to share the presidential digs with a dog or a cat.


Champ和Major的到来标志着宠物在前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)执政四年后重返白宫,特朗普是自19世纪60年代安德鲁·约翰逊(Andrew Johnson以来第一位没有与狗或猫共用总统府的总统。



hiatus


hiatus /haɪˈeɪtəs/ 表示“间歇;空隙;间断;停滞”,英文解释为“A hiatus is a pause in which nothing happens, or a gap where something is missing.”


🎬电影《模范贱兄弟》(Role Models)中的台词提到:Well, I'm kind of on hiatus right now, 我现在暂时休息中。



📍组合解散/休团/停歇?时,多有媒体会用这个词hiatus,比如,英国单向组合(One Direction)解散后拟于7月份十周年之际重聚,“自解散后”媒体就用的,since their hiatus.




digs


lodging的非正式说法,表示“租住的住所;住处”,英文解释为“a room or rooms that you rent to live in”举个🌰:

Many students in London have to live in digs.

很多在伦敦的学生不得不寄宿在别人家中。



Champ lived with the Bidens when the current president served as vice president and spent his days, "chasing golf balls on the front lawn of the Naval Observatory."


现任总统担任副总统时,Champ与拜登夫妇住在一起,整天“在海军天文台前的草坪上追赶高尔夫球。”



observatory


表示“天文台;天文观测站;气象台”,英文解释为“a special building from which scientists watch the stars, the weather, etc.”



"Even as Champ's strength waned in his last months, when we came into a room, he would immediately pull himself up, his tail always wagging, and nuzzle us for an ear scratch or a belly rub," the statement said.


声明说:“即使Champ在最后几个月体力减退,当我们走进房间时,它也会立即站起来,尾巴总是摇晃着,并向我们靠拢,让我们抓抓耳朵或揉揉肚皮。”



wane


表示“衰减;减弱”,英文解释为“to become weaker in strength or influence”举个🌰:

By the late 70s the band's popularity was beginning to wane.

上世纪70年代末,这支乐队的人气开始下滑。



wag


表示“ (使)(尤指尾巴或手指)摆动,摇”,英文解释为“(especially of a tail or finger) to move from side to side or up and down, especially quickly and repeatedly, or to cause this to happen”举个🌰:

The little dog's tail wagged in delight.

那条小狗欢快地摇着尾巴。



nuzzle


表示“(尤指用头或鼻)轻触,轻擦,磨擦”,英文解释为“to touch, rub, or press something or someone gently and/or in a way that shows your love, especially with the head or nose, usually with small repeated movements”举个🌰:

My dog came and nuzzled my foot to try and cheer me up.

我的狗过来用鼻子蹭我的脚,想让我高兴起来。



scratch


可以作名词,也可以作动词,表示“挠,搔,轻抓”,英文解释为“to rub your skin with your nails because it feels uncomfortable”举个🌰:

He yawned and scratched his leg.(v.)

他打了个呵欠,挠了挠腿。



rub


表示“擦;抹;搓;揉”,英文解释为“an act of rubbing a surface”举个🌰:

She gave her knee a quick rub.

她很快地揉了揉膝盖。



The Bidens also have addressed the idea of getting a cat. "She is waiting in the wings," Jill Biden said in April.


拜登夫妇还谈到了养一只猫的想法。吉尔·拜登在4月份说:“她正在等待中。”



wait in the wings


表示“准备就绪;随时可使用”,英文解释为“If someone or something is waiting in the wings, they are not yet active or important, but are ready or likely to be so soon.”举个🌰:

The team has several talented young players waiting in the wings.

这支队伍里有几位很有天赋的年轻队员随时可以顶上去。


◐ 声明全文:


Statement by the President and the First Lady on the Passing of their Beloved German Shepherd, Champ


Our hearts are heavy today as we let you all know that our beloved German Shepherd, Champ, passed away peacefully at home. He was our constant, cherished companion during the last 13 years and was adored by the entire Biden family. Even as Champ's strength waned in his last months, when we came into a room, he would immediately pull himself up, his tail always wagging, and nuzzle us for an ear scratch or a belly rub.


今天我们的心情很沉重,因为我们要告诉大家,我们心爱的德国牧羊犬Champ在家中安然离世。在过去的13年里,它是我们不变的、值得珍惜的伙伴,被整个拜登家族所爱戴。即使Champ在最后几个月体力减退,当我们走进房间时,它也会立即站起来,尾巴总是摇晃着,并向我们靠拢,让我们抓抓耳朵或揉揉肚皮。


Wherever we were, he wanted to be, and everything was instantly better when he was next to us. He loved nothing more than curling up at our feet in front of a fire at the end of the day, joining us as a comforting presence in meetings, or sunning himself in the White House garden. In his younger days, he was happiest chasing golf balls on the front lawn of the Naval Observatory or racing to catch our grandchildren as they ran around our backyard in Delaware. In our most joyful moments and in our most grief-stricken days, he was there with us, sensitive to our every unspoken feeling and emotion. We love our sweet, good boy and will miss him always.


无论我们在哪里,它都想去,只要它在我们身边,一切都会立刻好起来。它最喜欢的是在一天结束时蜷缩在我们脚下的火炉前,在会议上加入我们的行列,成为我们的安慰剂,或者在白宫花园里晒太阳。在它年轻的时候,他最高兴的是在海军天文台前的草坪上追赶高尔夫球,或者在特拉华州(Delaware)的后院里竞相追赶我们的孙子们。在我们最快乐的时刻和最悲伤的日子里,它都与我们在一起,对我们每一种无言的感觉和情绪都很敏感。我们爱我们贴心的好孩子,也会永远怀念它。



curl up


表示“蜷缩;蜷坐”,英文解释为“to sit or lie in a position with your arms and legs close to your body”举个🌰:

She curled up on the sofa to watch TV.

她蜷缩在沙发上看电视。


谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(6月24日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整5个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年6月21日

第2326天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存