查看原文
其他

大S 汪小菲闹离婚?

LearnAndRecord 2022-07-26

今天,台媒曝大S汪小菲离婚,并称得到大S独家证实。消息曝出后,大S妈妈、大S经纪人均表示,大S是在说气话。



随后,汪小菲微博回应离婚传闻,表示:“因为实在担心家人,昨天说了一些不好的话。疫情期间确实情绪容易激动,希望家人能健康平安。”


无注释原文:


Taiwan’s Covid-19 deaths break single-day record


SCMP


Taiwan reported 37 new Covid-19 deaths on Saturday – its highest single-day total.


Taiwan’s Central Epidemic Command Centre said 476 new local cases and 35 cases delayed by a reporting backlog had been reported, bringing the total number of cases on the island to 10,956, with 224 deaths.


The command centre initially reported 38 deaths for the day but revised the total down, saying one of the cases was reported on June 2.


New Taipei City had the largest number of infections, with 229 cases, followed by Taipei with 144 cases and Miaoli with 66 cases.


Previously, the highest number of deaths in a single day stood at 21.


Two clusters of Covid-19 have been reported at electronics factories in Miaoli in northern Taiwan. The command centre had tested 4,599 people in the factories as of Friday and confirmed 140 cases.


One of the clusters is at a King Yuan Electronics factory in Miaoli county, where 131 employees – 14 residents and 117 migrant workers – tested positive for the coronavirus.


King Yuan, a leading Taiwanese chip testing service provider, said it would suspend production for two days from Friday evening, and all 7,300 employees would be tested.


The other cluster is at Greatek Electronics, a chip testing service provider with major production site near the King Yuan factory.


Nine people tested positive at Greatek Electronics as of Saturday.


The company said all of its roughly 4,000 employees would be tested and it hoped to complete the process in four days.


The command centre also suggested officials encourage migrant workers in those factories to stay at their dormitories to reduce the risk of infection.


The surge in infections comes as the island struggles to acquire vaccines, with doses administered to less than 3 per cent of Taiwan’s 23.5 million people.


Japan sent 1.24 million doses of AstraZeneca’s vaccine to Taiwan on Friday.


Foxconn billionaire Terry Gou also plans to import 5 million BioNTech Covid-19 vaccine doses from Germany to donate to the public.


Taiwanese Health Minister Chen Shih-chung said on Saturday that Taiwan was in talks with US companies about making vaccines.


“Only recently have we started to have talks with US companies, to see if it’s possible or not to carry out relevant subcontracting work,” he said.


The fallout from public comments about the shortage of vaccines on the island also prompted the manager of a Taiwanese actress to deny rumours that she was divorcing her mainland Chinese husband.


Wang Xiaofei, a mainland Chinese businessman married to Taiwanese actress Barbie Hsu, complained about the vaccine shortage on Saturday morning on China’s Twitter-like microblogging site Weibo.


“[On the mainland] domestic economic demand is strong and we have opened 10 stores,” Wang said.


“But my family in Taiwan cannot get vaccinated. It’s shameless. This is the contrast.”


Some Taiwanese media outlets reported that Hsu was frustrated by her husband’s remarks and would seek a divorce.


Wang later said he made the comments out of concern about his family.


“It’s easy to get agitated during the pandemic and I hope my family will be safe and sound,” he said.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


Taiwan’s Covid-19 deaths break single-day record


SCMP


Taiwan reported 37 new Covid-19 deaths on Saturday – its highest single-day total.


台湾周六报告新增37例死亡病例--创下单日新高。



total


total此处作名词,表示“总额;总数”,英文解释为“the amount you get when several smaller amounts are added together”举个🌰:

At that time of day, cars with only one occupant accounted for almost 80 percent of the total.

一天中的那个时候,只有一人乘坐的汽车几乎占车辆总数的80%。



Taiwan's Central Epidemic Command Centre said 476 new local cases and 35 cases delayed by a reporting backlog had been reported, bringing the total number of cases on the island to 10,956, with 224 deaths.


台湾地区流行疫情指挥中心报告,新增476个本地病例和35个因报告积压而延迟的病例,目前确诊病例总数达到10956例,有224例死亡。



backlog


表示“积压待办的事务;积压的工作”,英文解释为“A backlog is a number of things which have not yet been done but which need to be done.”举个🌰:

I've got a huge backlog of work to do.

我有大量积压的工作要做。



The command centre initially reported 38 deaths for the day but revised the total down, saying one of the cases was reported on June 2.


指挥中心最初报告当天有38人死亡,但对总数进行了修订,说其中一个病例是在6月2日报告的。



revise


revise1)表示“改变;修正,修改”,英文解释为“to change something because of new information or ideas”,如:revise the article/revise the plan;


2)也可以指“(考试)温习,复习”,英文解释为“to study facts again, in order to learn them before an examination”,举个🌰:

Revising for exams gives you a chance to bring together all the individual parts of the course.

考前复习给你一个把课程各独立部分融会贯通的机会。


区分:

📍devise表示“想出,设计,发明(新的方法)”,英文解释为“to plan or invent a new way of doing something”,如:devise a plan/system/machine,举个🌰:

She devised a method for quicker communications between offices.

她想出一种加快办公室之间通信联络的方法。



New Taipei City had the largest number of infections, with 229 cases, followed by Taipei with 144 cases and Miaoli with 66 cases.


新北市(New Taipei City)的感染人数最多,有229例,其次是台北,有144例,苗栗有66例。


Previously, the highest number of deaths in a single day stood at 21.


此前,单日最高死亡人数为21例。



stand at


表示“达特定水平(或数量、高度等)”,英文解释为“to be at a particular level, amount, height, etc”举个🌰:

Interest rates stand at 3%.

利率为3%。



Two clusters of Covid-19 have been reported at electronics factories in Miaoli in northern Taiwan. The command centre had tested 4,599 people in the factories as of Friday and confirmed 140 cases.


台湾北部苗栗两家电子厂出现群体感染事件。截至周五,指挥中心已对这些工厂的4,599人进行了检测,目前140人确诊。



cluster


1)表示“(人或动物的)群,团,组”,英文解释为“a group of people, animals or things close together”如:a cluster of spectators 一群旁观者;


2)表示“(同类物丛生或聚集的)簇,团,束,串”,英文解释为“a group of things of the same type that grow or appear close together”。



as of


表示“自…起;到...时候为止”,英文解释为“used to indicate a time or date at which something begins or ends”举个🌰:

As of next month, all the airline's fares will be going up.

自下月起,所有航空公司的机票价格都将上调。



One of the clusters is at a King Yuan Electronics factory in Miaoli county, where 131 employees – 14 residents and 117 migrant workers – tested positive for the coronavirus.


其中一个群体感染发生在苗栗县的京元(King Yuan)电子厂,那里有131名员工--包括14名居民和117名外来劳工--新冠病毒检测呈阳性。


King Yuan, a leading Taiwanese chip testing service provider, said it would suspend production for two days from Friday evening, and all 7,300 employees would be tested.


台湾领先的芯片测试服务提供商京元公司说,它将从星期五晚上开始暂停生产两天,所有7,300名员工都将接受检测。



suspend


1)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:

The union suspended the action this week.

工会本周暂停了这一行动。


2)表示“使停职”,英文解释为“If someone is suspended, they are prevented from holding a particular job or position for a fixed length of time or until a decision is made about them.”举个🌰:

Julie was suspended from her job shortly after the incident.

该事件发生后不久,朱莉被停职了。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。



The other cluster is at Greatek Electronics, a chip testing service provider with major production site near the King Yuan factory.


另一个群体感染发生在超丰电子公司(Greatek Electronics),该公司是一家芯片测试服务提供商,主要生产基地在京元电子厂附近。


Nine people tested positive at Greatek Electronics as of Saturday.


截至周六,超丰电子公司有9人检测呈阳性。


The company said all of its roughly 4,000 employees would be tested and it hoped to complete the process in four days.


该公司表示,其大约4000名员工都将接受检测,并希望在四天内完成这一过程。


The command centre also suggested officials encourage migrant workers in those factories to stay at their dormitories to reduce the risk of infection.


指挥中心还建议管理人员鼓励这些工厂的外来劳工呆在宿舍里,以减少感染的风险。


The surge in infections comes as the island struggles to acquire vaccines, with doses administered to less than 3 per cent of Taiwan’s 23.5 million people.


感染的激增是在台湾省努力获取疫苗的情况下发生的,台湾2350万人口中只有不到3%的人接种了疫苗。



surge


最近频繁出现的词。


1)作动词,表示“急剧上升;飞涨;剧增”,英文解释为“If something surges, it increases suddenly and greatly, after being steady or developing only slowly.举个🌰:

The company's profits have surged.

公司的利润激增。


2)作名词,表示“剧增”,英文解释为“A surge is a sudden large increase in something that has previously been steady, or has only increased or developed slowly.”举个🌰:

An unexpected surge in electrical power caused the computer to crash.

突然出现的电压剧增导致电脑死机。


🎬电影《雷神2:黑暗世界》(Thor: The Dark World)中的台词提到:But she will not survive the amount of energy surging within her. 但她体内涌动的能量太大 她撑不住的。




acquire


acquire作动词,表示“取得,获得;购得;学到;收购”,英文解释为“to get something”举个🌰:

He acquired the firm in 2019.
他于2019年收购了这家公司。


dose


1)表示“一剂”(a measured amount of something such as medicine),如:a dose of penicillin 一剂青霉素;


2)表示“一些(糟糕或不愉快的事)”,英文解释为“an amount or experience of something, often something bad or unpleasant”举个🌰:

He received a hefty dose of bad news this week.

本周他得到了许多坏消息。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述谷歌的文章中提到:The first route would involve taking a strong dose of managerial medicine to become a more tightly run conglomerate. 第一种解决方法是给它服用一剂管理上的强效药,让它成为管理更严格的企业集团。



administer


administration应该都不陌生,administer作动词,用来表示“管理,治理”,英文解释为“to manage the work or money of a company or organization”,或者是表示“执行,实施;给予”,英文解释为“to provide or organize something officially as part of your job”举个🌰:

It is not the job of the police to administer justice; that falls to the courts.

司法不是警方的职责,而是法院的职责。


然而,此处并不是这个含义,算是熟词僻义,指的是“施用(药物),给予(治疗),派发(药物)”,英文解释为“to give someone a medicine or medical treatment”举个🌰:

Painkillers were administered to the boy.

已给那个男孩服了止痛药。



Japan sent 1.24 million doses of AstraZeneca's vaccine to Taiwan on Friday.


日本周五向台湾发送了124万剂阿斯利康的疫苗。


Foxconn billionaire Terry Gou also plans to import 5 million BioNTech Covid-19 vaccine doses from Germany to donate to the public.


富士康(Foxconn)亿万富翁郭台铭(Terry Gou)还计划从德国进口500万剂BioNTech疫苗,捐赠给公众。



import


表示“进口”,英文解释为“to buy or bring in products from another country”举个🌰:

We import a large number of cars from Japan.

我们从日本进口大量的汽车。


反义词:

📍export表示“出口;输出”,英文解释为“to send goods to another country for sale”。



Taiwanese Health Minister Chen Shih-chung said on Saturday that Taiwan was in talks with US companies about making vaccines.


台湾省卫生部门负责人陈时中星期六说,台湾正在与美国公司就制造疫苗进行谈判。


“Only recently have we started to have talks with US companies, to see if it's possible or not to carry out relevant subcontracting work,” he said.


他说:“直到最近,我们才开始与美国公司进行会谈,看看是否有可能进行相关的分包工作。”



subcontract


表示“分包,转包”,英文解释为“to pay someone else to do part of a job that you have agreed to do”举个🌰:

Most of the bricklaying has been subcontracted (out) to a local builder.

大部分砌砖工作都转包给了一个当地的建筑商。



The fallout from public comments about the shortage of vaccines on the island also prompted the manager of a Taiwanese actress to deny rumours that she was divorcing her mainland Chinese husband.

关于台湾省疫苗短缺的公开评论所产生的影响也促使一位台湾女演员的经纪人否认了关于她与中国大陆丈夫离婚的谣言。



fallout


表示“不良影响,恶果”,英文解释为“the unpleasant results or effects of an action or event”举个🌰:

The political fallout of the revelations has been immense.

这些被曝光事件产生的负面政治影响是巨大的。



prompt


作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:

His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd.

他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。


📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。



Wang Xiaofei, a mainland Chinese businessman married to Taiwanese actress Barbie Hsu, complained about the vaccine shortage on Saturday morning on China's Twitter-like microblogging site Weibo.


娶了台湾女演员徐熙媛(Barbie Hsu, 大S)的大陆商人汪小菲周六上午在中国类似Twitter的微博网站上抱怨疫苗短缺问题。


“[On the mainland] domestic economic demand is strong and we have opened 10 stores,” Wang said.


汪小菲说,“[在大陆]内需一切繁荣,我们已经开业签约了10家店,”


“But my family in Taiwan cannot get vaccinated. It's shameless. This is the contrast.”


“而我的家人在台北根本打不到疫苗。太无耻,太低级了。这就是对比,这就是差距。”


Some Taiwanese media outlets reported that Hsu was frustrated by her husband's remarks and would seek a divorce.


一些台湾媒体报道说,徐熙媛对她丈夫的言论感到沮丧,并将寻求离婚。



outlet


outlet/outlets一词经常出现,media outlet / news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;


outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:

At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices. 

在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。



📍而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。



Wang later said he made the comments out of concern about his family.


汪小菲后来说,他发表这些言论是出于对家人的担心。


“It's easy to get agitated during the pandemic and I hope my family will be safe and sound,” he said.


“疫情期间确实情绪容易激动,希望家人能健康平安。”



agitate


1)agitate作动词,表示“(尤指公开)煽动,鼓动,大声疾呼”,英文解释为“to argue forcefully, especially in public, in order to achieve a particular type of change”举个🌰:

As a young man, he had agitated against the Vietnam war.

他年轻时曾公开反对越南战争。


2)agitated作形容词,表示“紧张不安的,焦虑的”,英文解释为“so nervous or upset that you are unable to keep still or think calmly”举个🌰:

LR was getting visibly agitated.

看得出来,LR焦虑不安。

谢谢你看到这里呀

公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(6月10日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

每天持续行动打卡计划


- 推荐阅读 -

「才思汇」是什么?

我的2020年度报告

为了这个合集,准备了整整5个月。

2000天,我是怎么坚持下来的

写在六周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年6月5日

第2310天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存