查看原文
其他

《后浪》和「青年」

LearnAndRecord 2022-07-26

昨晚开始,B站献给新一代的青年宣言片《后浪》疯狂刷屏。


视频中,国家一级演员何冰走上舞台,以青年宣言《后浪》为词,认可、赞美并寄语年轻一代





无注释原文:


Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media


CGTN


On the evening of May 3, CCTV broadcast a youth-themed video from Bilibili, a Chinese online entertainment platform, before the "Xinwen Lianbo." This was the first time a Bilibili video has appeared on CCTV's prime time. The video, which lasted less than four minutes, was posted by six mainstream media outlets in conjunction with Bilibili and has been widely discussed on social media since then.


The video is narrated by He Bing, a famous Chinese actor, and features inspiring messages for today's younger generation. Composed of clips and images uploaded by Bilibili users, the video shows young people's struggle to express themselves and embrace the world.


After the video was posted by Bilibili, it was forwarded to social platforms such as Weibo and WeChat and sparked a lot of discussions.


Phrases from the video such as "Because the best scenery in a country is the youth of the country" have struck a chord with many young people. On May 4, China's Youth Day, many netizens also said the video expressed their feelings at their age.


In addition to Bilibili, many other Chinese media platforms also released the Youth Day-related content. CCTV News, for example, released illustrations showing young people fighting against the COVID-19 epidemic. China is slowly recovering from COVID-19, thanks to the efforts of many young Chinese born in the 1990s and 2000s, who may be medical workers, journalists, ordinary infrastructure workers, or even food delivery people and couriers who stayed busy during the outbreak. 


More than 100 years ago, the youth of China bore the brunt to save China, more than 100 years later, in the face of an unknown virus, the youth still lead the charge.


- ◆ -


含注释全文:


Bilibili's May 4th Youth Day video sparks discussion on social media


CGTN


On the evening of May 3, CCTV broadcast a youth-themed video from Bilibili, a Chinese online entertainment platform, before the "Xinwen Lianbo." This was the first time a Bilibili video has appeared on CCTV's prime time. The video, which lasted less than four minutes, was posted by six mainstream media outlets in conjunction with Bilibili and has been widely discussed on social media since then.



Bilibili


首先,Bilibili什么?


据维基百科(Wikipedia),Bilibili全称为哔哩哔哩弹幕网,简称B站,是一个ACG相关的弹幕视频分享网站。你可能会有疑问,ACG又是什么?别急,我们先看看CGTN对B站的描述,China's most popular website for animation, comic, and game videos.

看到这里ACG你明白了吗,ACG为英文Animation、Comic、Game的缩写,是动画、漫画、游戏的总称,ACG文化发源于日本。

顺便看看外刊对B站的介绍,比如经济学人(Economist)去年8月份一篇提到B站的文章是这么表达的,Bilibili, an online hub for fans of comics and games. 此处hub一词可以理解为“(某地/活动)中心,枢纽,核心”,如:the commercial hub of the city 城市的商业中心,a hub airport 大型中转机场,举个🌰:
The kitchen was the hub of family life.
厨房是家庭生活的中心。

▲B站上市宣传视频



spark


表示“引发”,英文解释为“If one thing sparks another, the first thing cause the second thing to start happening.”举个🌰:

My teacher organized a unit on space exploration that really sparked my interest

我的老师编排了一个关于太空探测的单元,它真正激发了我的兴趣。


类似的还有:

📍stir表示“激发,激起(强烈的感情);引起(强烈的反应)”,英文解释为“to make someone have a strong feeling or reaction”,举个🌰:

The poem succeeds in stirring the imagination.

这首诗能够激发起想象力。


📍provoke也表示“激起,引起”,英文解释为“to cause a reaction or feeling, especially a sudden one”,如:provoke debate/discussion 激起辩论/讨论。



prime time


此前在那对直播争宠的兄弟再次开启「互怼」模式FOX主播翠西被解约文中都出现,表示“黄金时段”,英文解释为“Prime time television or radio programmes are broadcast when the greatest number of people are watching television or listening to the radio, usually in the evenings.”如:a prime-time television show 一个黄金时段的电视节目。



outlet


outlet/outlets一词经常出现,media outlet/ news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;


outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:

At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices. 

在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。



而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。



conjunction


表示“结合;联合;同时发生”,英文解释为“the situation in which events or conditions combine or happen together”,in conjunction with 连同,共同;与…协力,举个🌰:

There is a team of writers working in conjunction (with each other) on the book.

有一个作家小组在合作撰写这部书。



The video is narrated by He Bing, a famous Chinese actor, and features inspiring messages for today's younger generation. Composed of clips and images uploaded by Bilibili users, the video shows young people's struggle to express themselves and embrace the world.



narrate /nəˈreɪt/


1)表示“叙述”,英文解释为“If you narrate a story, you tell it from your own point of view.”举个🌰:

The three of them narrate the same events from three perspectives.

他们3个人从3个角度叙述同样那些事件。


2)表示“给(电影或节目)作解说”,英文解释为“The person who narrates a film or programme speaks the words which accompany the pictures, but does not appear in it.”举个🌰:

She also narrated a documentary about learning English.

她还为一部关于学习英语的记录片作过解说。



feature


表示“以…为特色;由…主演;以…为主要组成”,英文解释为“to include a particular person or thing as a special feature”举个🌰:

The film features Cary Grant as a professor.

这部电影由卡里·格兰特饰演一位教授。 

Many of the hotels featured in the brochure offer special deals for weekend breaks.

小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待。



After the video was posted by Bilibili, it was forwarded to social platforms such as Weibo and WeChat and sparked a lot of discussions.



forward


作动词,表示“转发”,英文解释为“If a letter or message is forwarded to someone, it is sent to the place where they are, after having been sent to a different place earlier.”举个🌰:

When he's out on the road, office calls are forwarded to the cellular phone in his truck. 

当他外出在路上时,打到办公室的电话便被转到他卡车中的移动电话上。


此处特指的在微博、微信等社交媒体应用里的对该视频的「转发」,那么「点赞」操作,在英文里怎么表达呢?通常都用「like」来表示,不信,你把微信设置里的语言调成英文看看朋友圈里的「点赞」变成了啥。



Phrases from the video such as "Because the best scenery in a country is the youth of the country" have struck a chord with many young people. On May 4, China's Youth Day, many netizens also said the video expressed their feelings at their age.



strike/touch a chord (with sb)


表示“引起同情(或共鸣)”,英文解释为“to say or do sth that makes people feel sympathy or enthusiasm”举个🌰:

The speaker had obviously struck a chord with his audience.

讲演者显然已引起了听众的共鸣。


▲电影《天地无限》(Open Range)台词


In addition to Bilibili, many other Chinese media platforms also released the Youth Day-related content. CCTV News, for example, released illustrations showing young people fighting against the COVID-19 epidemic. China is slowly recovering from COVID-19, thanks to the efforts of many young Chinese born in the 1990s and 2000s, who may be medical workers, journalists, ordinary infrastructure workers, or even food delivery people and couriers who stayed busy during the outbreak. 



illustration


1)表示“实例”,英文解释为“An illustration is an example or a story that is used to make a point clear.”举个🌰:

An illustration of China's dynamism is that a new company is formed in Shanghai every 11 seconds. 

说明中国活力的一个实例便是在上海每11秒钟就有一家新公司成立。


2)表示“(书中的) 插图”,英文解释为“An illustration in a book is a picture, design, or diagram.”举个🌰:

She looked like a princess in a nineteenth-century illustration

她看上去像19世纪插图里的公主。



courier


1)表示“(递送重要书信或文件的)信使,递送员”,英文解释为“a person or company that takes messages, letters, or parcels from one person or place to another”举个🌰:

I want to have this package delivered by motorcycle courier.

我想找摩托递送员送这个包裹。


2)表示“通过递送员递送”,英文解释为“to send something using a courier”举个🌰:

I'll courier the relevant documents to you this afternoon.

我今天下午请递送员把相关文件送给你。


More than 100 years ago, the youth of China bore the brunt to save China, more than 100 years later, in the face of an unknown virus, the youth still lead the charge.



bear/take the brunt of sth


表示“承受某事的主要压力;首当其冲”,英文解释为“to receive the main force of sth unpleasant”举个🌰:

Schools will bear the brunt of cuts in government spending.

政府削减开支,学校将首当其冲受到影响。



charge


lead the charge 带头冲锋,打头阵;带头(If you are “leading the charge,” you are leading a group of people in accomplishing a goal. This was originally a military expression meaning a unit commander, a lieutenant or captain, led his men in charging the enemy on the battlefield.)


charge作名词,可以表示“任务;责任”,英文解释为“a task or duty”举个🌰:

His charge was to obtain specific information.

他的任务是收集具体的信息。


- 📖 -


下面,我们来看看联合国官方(the United Nations)如何定义青年?(Who Are the Youth?)


There is no universally agreed international definition of the youth age group. For statistical purposes, however, the United Nations—without prejudice to any other definitions made by Member States—defines ‘youth’ as those persons between the ages of 15 and 24 years. This definition, which arose in the context of preparations for the International Youth Year (1985) (see A/36/215), was endorsed by the General Assembly in its resolution 36/28 of 1981. All UN statistics on youth are based on this definition, as is reflected in the annual yearbooks of statistics published by the UN system on demography, education, employment and health.

青年年龄组在国际上没有一个普遍认可的定义。但是,出于统计目的,在不影响会员国所作任何其他定义的情况下,联合国将“青年”定义为年龄介于15岁与24岁之间的人。该定义是在筹备国际青年年(1985)的背景下提出的(见A/36/215),并经大会1981年第36/28号决议认可。联合国公布的有关青年的所有统计数字,例如联合国系统每年出版的关于人口统计、教育、就业和医疗卫生的统计年鉴,均依据以上定义。



endorse


1)表示“公开支持;赞同”,英文解释为“If you endorse someone or something, you say publicly that you support or approve of them.”举个🌰:

I can endorse their opinion wholeheartedly.

我可以全心全意地支持他们的观点。


2)表示“代言,宣传”,英文解释为“If you endorse a product or company, you appear in advertisements for it.举个🌰:

The twins endorsed a line of household cleaning products.

这对双胞胎为一系列的家庭清洁产品代言过。



resolution


表示“决议”,英文解释为“A resolution is a formal decision made at a meeting by means of a vote. ”举个🌰:

He replied that the UN had passed two major resolutions calling for a complete withdrawal.

他回复说联合国已经通过要求完全撤军的两项重大决议。



demography


1)表示“人口统计学”,英文解释为“the study of changes in the number of births, marriages, deaths, etc. in a particular area during a period of time”,如:historical demography 历史史人口统计学。


2)表示“人口统计,人口状况”,英文解释为“The demography of an area is the number and characteristics of the people who live in an area, in relation to their age, sex, if they are married or not, etc.”举个🌰:

The increase in the number of young people leaving to work in the cities has had a dramatic impact on the demography of the villages.

越来越多的年轻人到城市工作,这对乡村人口状况产生了巨大的影响。



This statistically oriented definition of youth, in turn, entails that children are considered those persons under the age of 14. Worthy of note, however, is that Article 1 of the United Nations Convention on the Rights of the Child defines ‘children’ as persons up to the age of 18. At the time, it was hoped that the Convention would provide protection and rights to as large an age-group as possible, especially as there was no similar document on the rights of youth.

这一以统计为导向的青年定义要求将儿童视为年龄不足14岁的人。然而,值得注意的是,《联合国儿童权利公约》第1条将“儿童”定义为年龄不超过18岁的人。当时,联合国希望《儿童权利公约》能为尽可能大规模的同年龄组人群提供保护和权利保障,尤其是因为没有关于青年权利的类似文件。



entail


entail /ɪnˈteɪl/ 表示“牵涉;需要;使必要”,英文解释为“to involve sth that cannot be avoided”举个🌰:

The job entails a lot of hard work.

这工作需要十分艰苦的努力。



worthy of note


表示“值得注意的”,英文解释为“deserving to be given attention, noticed, etc.”举个🌰:

A number of the report's findings are worthy of note.

这份报告里有些调查结果值得注意。



Many countries also draw the line on youth with regard to the age at which a person is given equal treatment under the law—often referred to as the ‘age of majority.’ This age is commonly 18 in many countries; so that once a person attains this age, he or she is considered to be an adult. Nonetheless, the operational definition and nuances of the term ‘youth’ vary from country to country, depending on relative sociocultural, institutional, economic and political factors.

许多国家都给青年划定了年龄界线。“青年”即一个人依法享有平等待遇的年龄开始,该年龄通常被称为“成年年龄”。在许多国家,成年年龄通常为18岁。一旦一个人超过该年龄界线,就被认定为成年人。然而,由于不同的社会文化、制度、经济和政治因素,不同国家对“青年”的实际定义和理解存在着细微的差别。



nuance


nuance /njuːˈɑːns/ 表示“(声音、感觉、外貌或意义等方面的)细微差别”,英文解释为“A nuance is a small difference in sound, feeling, appearance, or meaning.”举个🌰:

We can use our eyes and facial expressions to communicate virtually every subtle nuance of emotion there is.

我们可以用眼睛和面部表情来如实地传达情感上的每一丝细微差别。


▲散文诗名篇「Youth」青春


- 相关阅读 -

B站跨年晚会,你补课了吗?

「才思汇」没有一种学习 叫带你学习

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年5月4日

第1913天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存