查看原文
其他

Chinese scientist is jailed for 3 years

LearnAndRecord 2022-07-26




Chinese scientist who edited genes of twin babies is jailed for 3 years


CNN


A Chinese scientist who helped create the world's first gene-edited babies has been sentenced to three years in prison.


He Jiankui shocked the world in 2018 when he announced that twin girls Lulu and Nana had been born with modified DNA to make them resistant to HIV, which he had managed using the gene-editing tool CRISPR-Cas9 before birth.


He, an associate professor at the Southern University of Science and Technology in Shenzhen, said at the time that he was "proud" of the achievement. He later claimed that a second woman was pregnant as a result of his research.


But he was condemned by many of his peers, with the experiment labeled "monstrous," "unethical," and a "huge blow" to the reputation of Chinese biomedical research.


monstrous


1)表示“极端错误的;道德败坏的;极不公正的”,英文解释为“very wrong, immoral, or unfair”,举个🌰:

Such monstrous injustice is hard to understand.

如此骇人听闻的枉法不公让人难以理解。


2)表示“丑陋的;骇人的”,英文解释为“unnatural or ugly and frightening”,如:a monstrous shadow 可怕的影子。


a huge blow


a huge blow 巨大打击,blow作名词表示“打击”,英文解释为“If something that happens is a blow to someone or something, it is very upsetting, disappointing, or damaging to them.”举个🌰:

That ruling comes as a blow to environmentalists.

那项规定对环境保护主义者是一个打击。



Many people within the scientific community raised ethical concerns, including the level of consent He had obtained from the parents of the babies, and the level of transparency around gene editing.


On Monday, the Shenzhen Nanshan District People's Court sentenced He to three years behind bars and a 3 million yuan ($430,000) fine, China's state-run news agency Xinhua reported.


判处有期徒刑三年


文章开头用的是,be sentenced to three years in prison,此处换成了,sentence .. to three years behind bars.


此处的behind bars“蹲班房;被监禁;坐牢”,实际上就等于in prison,在监狱里,举个🌰:

He's spent most of his life behind bars.

他一生中大部分时间是在监狱里度过的。


补充:

the Bar表示“(能出席高级法庭的)大律师”(lawyers who are allowed to argue a case in a higher court),也可以指“律师界,司法界,法律界”(all lawyers thought of as a group)。


短语:be called to the Bar表示“取得(出席高级法庭的)大律师资格,成为大律师”(to gain a qualification as a lawyer who can argue a case in a higher court)




rashly


表示“轻率地;鲁莽地;无见识地”,英文解释为“in a careless or unwise way, without thought for what might happen or result”。


constitute


表示“(被认为或看做)是;被算作;构成,组成”,英文解释为“to be considered to be sth;to be the parts that together form”举个🌰:

Does such an activity constitute a criminal offence?

难道这样的活动也算刑事犯罪吗?




In January this year, investigators from Guangdong Province Health Commission said that He had conducted the work "in pursuit of personal fame and fortune, with self-raised funds and deliberate evasion of supervision and private recruitment of related personnel." The authorities also said He forged ethical review documents and blood tests to circumvent a ban on assisted reproduction for HIV-positive patients.


circumvent


表示“设法回避;规避”,英文解释为“to find a way of avoiding a difficulty or a rule”举个🌰:

They found a way of circumventing the law.

他们找到了规避法律的途径。


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年12月30日

第1787天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存