查看原文
其他

时隔435天,滴滴顺风车重新上线引热议

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,滴滴出行宣布将于11月20日起,陆续在哈尔滨、太原、石家庄、常州、沈阳、北京、南通7个城市重新上线试运营顺风车服务。


据介绍,试运营期间,首先提5:00-23:00(女性5:00-20:00)、市内(50km以内)的顺风车平台服务。

Didi brings back its controversial carpooling service for limited trial

CNN

Didi Chuxing, China's biggest ride-hailing provider, is restarting a carpool service it temporarily shut down last year after two female passengers were killed. But it still won't allow women to ride late at night.


对比路透社(Reuters)的表达:China's Didi Chuxing said on Wednesday it will relaunch its Hitch carpooling service in seven Chinese cities at the end of November, with improved safety features and more rigorous driver and passenger verification mechanisms.

对比华尔街日报(The Wall Street Journal)的表达:Chinese ride-hailing giant Didi Chuxing Technology Co. is resuming its “Hitch” carpool service, which it halted in 2018 after two female passengers were killed by drivers in the space of a few months, the company said Wednesday.

对比亚洲新闻台(ChannelNewsAsia, CNA)的表达:Ride-hailing giant Didi Chuxing said on Wednesday (Nov 6) it was reinstating a carpooling service suspended in China last year after two female passengers were murdered by drivers, but critics slammed new safety rules as discriminatory against women.


重新上线顺风车服务


CNN:restarting a carpool service / bring back its carpooling service

路透社:relaunch its Hitch carpooling service

华尔街日报:resuming its “Hitch” carpool service

亚洲新闻台:reinstating a carpooling service


其中「顺风车」提到了,两个词:

· carpooling:A carpool is an arrangement where a group of people take turns driving each other to work, or driving each other's children to school. A carpool also refers to the people travelling together in a car. 拼车


· hitch:作动词,表示“免费搭车;搭便车”(to get a free ride in a person's car; to travel around in this way, by standing at the side of the road and trying to get passing cars to stop)举个🌰:

They hitched a ride in a truck.

他们搭乘了一辆路过的货车。


reinstate


表示“使重返岗位,使恢复原职;把…放回原处;使恢复原状”,英文解释为“to give someone back their previous job or position, or to cause something to exist again”举个🌰:

A month after being unfairly dismissed, he was reinstated in his job.

在被不公正解职1个月后,他又重新返回工作岗位。


slam


表示“严厉批评;猛烈抨击”,英文解释为“To slam someone or something means to criticize them very severely.”举个🌰:

The famed filmmaker slammed the claims as "an outrageous lie."

该享有盛名的电影制片人猛烈抨击这些说法,称其为“无耻谎言。”


顺便看看Business Insider和金融时报(Financial Times)的标题,明显带有指向性。



China's biggest ridehailing company will bar female passengers from using its carpooling service after 8 p.m. after 2 women were murdered

bar


表示“禁止,阻止(某人做某事)”,英文解释为“to ban or prevent sb from doing sth”举个🌰:

The players are barred from drinking alcohol the night before a match.

运动员在参赛前夜不得喝酒。



Didi's relaunched Hitch to put curfew on women as passengers


curfew


1)表示“a law which says that people must not go outside after a particular time at night until the morning; the time after which nobody must go outside”,英文解释为“宵禁令;宵禁时间”。


2)表示“儿童晚间必须在家的时间”,英文解释为“a time when children must be home in the evening”,举个🌰:

I have a 8 o'clock curfew.

我得遵守晚上8点之前回家的规定。



接下来继续看CNN的介绍:

The company said Wednesday that it would relaunch Hitch, a popular ride-sharing service, on a trial basis at the end of this month. The test will first roll out to users in seven Chinese cities, including Beijing and Harbin.


Didi has been treading carefully since last year, when it was forced to suspend the service after two female riders were killed in four months. In May 2018, a young flight attendant was found dead after hailing a Hitch ride in the central city of Zhengzhou, and in August of that year, a driver was accused of raping and killing a passenger in the eastern city of Wenzhou.


tread carefully/gently/lightly


表示“言行谨慎;小心处理”,英文解释为“to speak or behave carefully to avoid upsetting or causing offence to anyone”举个🌰:

If you are hoping to form a new relationship tread carefully and slowly to begin with.

如果你希望建立一种新的关系,开始时就要小心缓慢行事。



That sparked a huge public outcry. Transportation officials demanded that Didi overhaul its service, and on social media, some users called for a boycott of the company.


overhaul


表示“彻底检修,大修;改造;改进”,英文解释为“to repair or improve something so that every part of it works as it should”举个🌰:

I got the engine overhauled.

我彻底检修了发动机。



Now, Didi is hoping to win back customers' trust. The relaunch of Hitch this month "follows a comprehensive safety review and product revamp," it said in a statement.


revamp


可以作名词也可以作动词,表示“改变;修改;改进外观,翻新”,英文解释为“to change or arrange something again, in order to improve it”举个🌰:

We revamped the management system, but the business is doing no better than it was before.

我们对管理制度作了彻底改进,但是经营业绩并不比从前好。



The app will return with a slew of new safety features, including more rigorous checks on both drivers and passengers, and a virtual "safety assistant" that will allow users to see more detailed information on their drivers and fellow riders. Users will also be able to check in with support staff in real time through a safety hotline.


slew


slew /sluː/ 表示“大量;许多”,英文解释为“a large number or amount of sth”举个🌰:

There have been a whole slew of shooting incidents. 已经发生过大量枪击案。



Didi, one of China's biggest tech startups, will also use facial recognition to prevent people from faking their identity on the app.


The firm is attempting to pitch more safety features especially to female riders. Most of the measures being introduced this month will roll out to all users eventually, but "are now in service first for women," said a company spokesperson.


pitch


表示“力荐(某主张);(使产品或服务)针对,面向;确定销售对象(或目标市场)”,英文解释为“To aim or direct a product or service at a particular group of people. If someone pitches an idea for something such as a new product, they try to persuade people to accept the idea.”举个🌰:

My agent has pitched the idea to my editor.

我的代理人已向我的编辑力荐这个想法。

The new software is being pitched at banks.

这种新软件以银行为目标市场。



The trial will also have an earlier cutoff time for female users — letting them ride between 5:00 am and 8:00 pm. Male users, on the other hand, will be able to book trips between 5:00 am and 11:00 pm.

In the future, "in late-evening, remote-destination scenarios, women riders and drivers will get more special alerts and safety checks," Didi told CNN Business in a statement. "We will also try to test higher-sensitivity criteria in matching women riders with drivers with higher performance ratings in special scenarios."

- 相关阅读 -

空姐乘顺风车遇害 滴滴公司悬赏百万寻凶

滴滴出行问题频发 再次敲响监管警钟

「路透社」滴滴顺风车,又出事了

滴滴:道歉整改?再道歉再整改?

终于,滴滴创始人和总裁道歉了

「滴滴」在日本上线你怎么看?


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年11月7日

第1734天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存