查看原文
其他

荷兰弟《蜘蛛侠:英雄远征》 开启漫威新时代

LearnAndRecord 2022-07-26


6月28日,漫威最新电影《蜘蛛侠:英雄远征》(Spider-Man: Far From Home)领先全球在中国大陆上映。


Spider-Man: Far From Home’ is already off to a strong start in China, and it shows why Marvel is a more valuable franchise than ‘Star Wars

Business Insider



· “Spider-Man: Far From Home” opened on Friday in China with $30 million.


· It further highlights how valuable Marvel is in China for Disney. “Avengers: Endgame” broke China's record for the biggest opening day earlier this year.


· “Far From Home” opens in North America on Tuesday, and is eyeing over $200 million over the six-day holiday week.


franchise


表示“(公司授予的)特许经销权;(国家授予的)特别经营权,特许”,英文解释为“formal permission given by a company to sb who wants to sell its goods or services in a particular area; formal permission given by a government to sb who wants to operate a public service as a business”,如:a catering/rail franchise 餐饮/铁路经营权,a franchise agreement/company 特许经销权协议;特约代销公司,a burger franchise 汉堡包特许经销店。


franchise还有“职业运动队”(a professional sports team)的意思。



“Spider-Man: Far From Home,” the first Marvel Cinematic Universe movie since “Avengers: Endgame,” is already off to an impressive start at the Chinese box office.


MCU


Marvel Cinematic Universe,缩写MCU,是以超级英雄电影为中心的共同的架空世界,由漫威影业(Marvel Studios)基于漫威漫画出版物中的角色独立制作的系列电影。它像漫画中的漫威主宇宙一样,是由共同的元素、设定、表演和角色通过跨界作品所建立的。(百度百科)


get off to a good start


get off to a good start表示“有好的开端;开门红;顺利开始”,英文解释为“to begin an activity successfully”举个🌰:

I didn't get off to a very good start this morning - I'd been at work five minutes and my computer stopped working!

我今天上午刚一开始工作就不顺——才做了5分钟,电脑就死机了!



“Far From Home” opened early in China on Friday (it arrives in North American theaters on Tuesday), and took in $30 million. The movie's predecessor, “Spider-Man: Homecoming,” opened to $23 million on its first day of release in China in 2017. And it came to Chinese theaters two months after its domestic debut.


take in


表示“收取,收入”,英文解释为“to receive money from sales or as payment for entrance to an event”举个🌰:

The show took an astonishing $100,000 in its first week.

这场演出第一个星期的收入就高达10万美元。


补充一个词:takings

takings表示“收入,进账 ”(all the money that a business gets from selling things)举个🌰:

Our takings were down this week because the weather was so bad.

本周由于天气恶劣,我们的进账减少了。


debut & premiere


讲电影的文章必然会出现的词,比如昨天的《千与千寻》中:My Neighbour Totoro became the first Ghibli film to ever debut in theatres in China in 2018, 30 years after its original release.


debut可以作动词也可以当名词,表示“首演,首次公演,首次亮相”(the occasion when someone performs or presents something to the public for the first time.)


premiere /ˈprɛmɪˌɛə, ˈprɛmɪə/ 也可以作动词和名词,表示“首映,首演,首次上演/映”(the first public performance of a play or any other type of entertainment),这里要注意的是这个词去掉末尾的 e 就变成了 premier“首相,总理”;另外,premier作为形容词则表示“首位的,首要的”(best or most important),举个🌰:

He's one of the nation's premier scientists.

他是该国最重要的科学家之一。



“Homecoming” went on to gross $116 million in China and $880 million worldwide.


gross


作动词,表示“获得…的总利润(毛利,税前收入)”,英文解释为“to gain an amount as a total profit, or earn it as a total amount, before tax has been taken away”举个🌰:

The movie has already grossed over $10 million.

这部电影票房总收入已经超过1,000万美元。



“Far From Home” fell way short of the “Avengers: Endgame” opening day in China, which was the biggest of all time in the country with $107 million. But it further highlights how valuable Marvel is there for Disney. “Endgame” is China's biggest Hollywood movie of all time, making more in a week than all of Disney's “Star Wars” releases combined since “The Force Awakens” in 2015.


fall (way) short


表示“未达到数量或要求”,英文解释为“to fail to reach an amount or standard that was expected or hoped for, causing disappointment”举个🌰:

August car sales fell short of the industry's expectations.

8月汽车销量未达到业界的期望。


way可以作副词,表示“很远”(very far)或者“大大地”(by a large amount)举个🌰:

She lives way out of town.

她住得离镇上很远。

Her IQ is way above average.

她的智商远远高于平均水平。

The tickets were way more expensive than I thought.

票比我预想的要贵多了。



《星球大战》(Star Wars)

《复仇者联盟4:终局之战》(Avengers: Endgame)

《蜘蛛侠:英雄远征》(Spider-Man: Far From Home)

《蜘蛛侠:英雄归来》(Spider-Man: Homecoming)

《星球大战:原力觉醒》(Star Wars: The Force Awakens)


“Endgame” is being rereleased to theaters this weekend with additional content, just in time for audiences to prepare for “Far From Home,” which is eyeing a strong start at the domestic box office next week.


rerelease


表示“再发行,重新发行”,英文解释为“to make a record or film available for people to buy or see for a second time”举个🌰:

There are plans to rerelease all the band's albums online.

有计划在网上重新发行乐队所有专辑。



In its long-range forecast in May, Boxoffice.com projected it to earn up to $120 million next weekend, and over $200 million over the six-day holiday week.


project


表示“预计,推断”,英文解释为“to calculate what something will be in the future, using the information you have now”举个🌰:

The company projected an annual growth rate of 3%.

该公司预计每年的增长率为3%。



- END -


「没有一种学习 叫带你学习」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年6月30日

第1604天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存