查看原文
其他

任正非回应:美国政客低估了华为的力量

LearnAndRecord 2022-07-26

今天上午,华为总裁任正非在华为总部接受央视采访,回应近期热点。采访中,他指出美国政客可能低估了华为的力量。“5G不会影响,不仅不影响,别人两三年也不会追上我们的。”


同时,他还提到不能狭隘地认为爱华为就爱华为手机。他称,“我们家人现在还在用苹果手机,苹果的生态很好,家人出国我还送他们苹果电脑。”



Ren Zhengfei says US government 'underestimates' Huawei

BBC

Huawei founder Ren Zhengfei has remained defiant towards US moves against his company, saying the US "underestimates" its abilities.


defiant


表示“挑战的;蔑视的”,英文解释为“If you say that someone is defiant, you mean they show aggression or independence by refusing to obey someone.”举个🌰:

The players are in a defiant mood as they prepare for tomorrow's game. 

在准备明天的比赛时,球员们态度挑衅。


Speaking to Chinese state media, Mr Ren downplayed the impact of recent US curbs and said no-one could catch up to its 5G technology in the near future.


downplay


表示“轻描淡写”,英文解释为“If you downplay a fact or feature, you try to make people think that it is less important or serious than it really is.”举个🌰:

Police sources yesterday downplayed the significance of the security breach. 

警方昨天的消息对这次安全缺口的重要性轻描淡写。


Last week the US added Huawei to a list of companies that American firms cannot trade with unless they have a licence.


trade


1) 表示“买卖(货物),进行贸易,从事交易”,可作及物或不及物动词,英文解释为“to buy and sell goods, services etc as your job or business”举个🌰:

They had to travel into town to trade the produce from their farm.

他们不得不到镇上去出售他们农场的产品。


2) 表示“用…交换…,互相交换”,可作及物或不及物动词,英文解释为“to exchange something you have for something someone else has”举个🌰:

We traded necklaces.

我们交换了项链。


用法:trade sth with sb

I wouldn’t mind trading jobs with her.

我想和她换个工作。

用法:trade (sb) sth for sth

I’ll trade you my camera for your drill.

我用我的相机来换你的钻机。


The move marked an escalation in US efforts to block the Chinese company.


escalation


表示“升级;恶化;增加”,英文解释为“the process of becoming greater or more serious, or a particular situation when thishappens”。

The threat of nuclear escalation remains. 

核升级的威胁依然存在。


"The current practice of US politicians underestimates our strength," Mr Ren said, according to transcripts from state media.

Huawei faces a growing backlash from Western countries, led by the US, over possible risks posed by using its products in next-generation 5G mobile networks.


face


face这个词稍微提一下,注意它表示“面临”的用法,英文解释为“If you face or are faced with something difficult or unpleasant, or if it faces you, it is going to affect you and you have to deal with it.”举个🌰:

The immense difficulties facing European businessmen in Russia were only too evident. 

摆在俄罗斯的欧洲商人面前的巨大困难是极其明显的。


backlash


表示“(尤指对政治或社会事件的)强烈反应,反对,抵制”,英文解释为“a strong negative reaction by a number of people against recent events, especially against political or social developments”举个🌰:

The 1970s saw the first backlash against the women’s movement.

20世纪70年代首次出现对妇女运动的抵制。


The potential fallout from the US decision to place Huawei on its "entity list"was drawn into focus on Monday after Google barred the Chinese tech giant from some updates to its Android operating system.


fallout


fallout有两个意思,都是作不可数名词。

1) 表示“后果”,英文解释为“If you refer to the fallout from something that has happened, you mean the unpleasant consequences that follow it.”举个🌰:

He lost his job in the fallout from the incident. 

他因该事故丢了工作。


2) 表示“核辐射”,英文解释为“Fallout is the radiation that affects a particular place or area after a nuclear explosion has taken place.”举个🌰:

They were exposed to radioactive fallout during nuclear weapons tests. 

他们在核武器试验过程中暴露于放射性核辐射。

Later on Monday, the US Commerce Department issued a temporary licence that enabled some companies to continue supporting existing Huawei networks and devices.

The US said it would issue the 90-day licence that "will allow operations to continue for existing Huawei mobile phone users and rural broadband networks," said US Secretary of Commerce Wilbur Ross.


记者:美国时间的昨天,发了一个对华为90天的延迟禁令期(issue the 90-day licence),换句话说华为有了90天的临时执照,您怎么看?90天可以做什么?如果新闻是真的,90天如果取消怎么看待这个反复?


任正非:首先,90天对我们没有多大意义,我们已经准备好了。我们最重要的还是把自己能做的事情做好,美国政府做的事不是我们能左右的。


Still, Mr Ren played down the significance of the move, saying that Huawei had already made preparations ahead of the US restrictions.


play down


表示“贬低”,英文解释为“If you play down something, you try to make people believe that it is not particularly important.”举个🌰:

Western diplomats have played down the significance of the reports. 

西方的外交官们已贬低了这些报告的重要性。


Huawei has been at the epicentre of the US-China power struggle for months.


epicentre


表示“中心;集中点”,英文解释为“the place where the most important things happen and important decisions are made”举个🌰:

London became the epicentre of the world fashion industry.

伦敦成了世界时装业的中心。


Consumers are worried about what this all means for them, while the implications for Huawei are also likely to be significant.


- END -

「持续行动第五年,LR是怎么做到的?」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年5月21日

第1564天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存