查看原文
其他

「Part 24」十九报告双语版

LearnAndRecord 2020-10-07

获取报告中英文及音视频资料合集

后台对话框处发送:19

(三)建设高素质专业化干部队伍

3. Training a contingent of competent and professional officials

党的干部是党和国家事业的中坚力量

Party officials are a central pillar of strength for the cause of our Party and country.


要坚持党管干部原则

We must adhere to the principle of the Party supervising officials;


坚持德才兼备、以德为先

select officials on the basis of both integrity and ability, with priority given to integrity,


坚持五湖四海、任人唯贤,坚持事业为上、公道正派

and on the basis of merit regardless of background; and ensure that those who are dedicated, impartial, and upright should be appointed.


好干部标准落到实处

We must implement in earnest the criteria for evaluating good officials.


坚持正确选人用人导向,匡正选人用人风气,突出政治标准

In selecting and appointing officials, we must adopt the right approach, with emphasis on political performance.


提拔重用牢固树立“四个意识”“四个自信”

We will promote and put in important positions those Party officials who do well according to the following criteria: they maintain political integrity, think in terms of the big picture, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership; they have full confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics;

坚决维护党中央权威、全面贯彻执行党的理论和路线方针政策、忠诚干净担当的干部,

they uphold the authority of the Central Committee and faithfully follow the Party's theories, lines, principles, and policies; and they are loyal to the Party, have moral integrity, and demonstrate a keen sense of responsibility.


选优配强各级领导班子。

We will strengthen leadership teams at all levels by appointing competent officials.


注重培养专业能力、专业精神,增强干部队伍适应新时代中国特色社会主义发展要求的能力。

We will take seriously the development of specialized expertise and professionalism, and enhance Party officials' ability to meet the requirements of developing socialism with Chinese characteristics in the new era.


大力发现储备年轻干部

We will work harder to identify promising young officials and get them well prepared for future jobs.


注重在基层一线和困难艰苦的地方培养锻炼年轻干部,源源不断选拔使用经过实践考验的优秀年轻干部。

We will focus on their practical training in local communities, in work on the frontline, and in areas where conditions are harsh, and work to produce a constant stream of outstanding young officials who have passed the test of practice.


统筹做好培养选拔女干部、少数民族干部和党外干部工作。

We will ensure coordinated training and selection of female officials, officials from ethnic minorities, and non-Party officials.


认真做好离退休干部工作。坚持严管和厚爱结合、激励和约束并重

We will ensure that retired officials are well taken care of. We will be both strict and caring, and place equal emphasis on providing incentives and imposing constraints.


完善干部考核评价机制,建立激励机制和容错纠错机制旗帜鲜明为那些敢于担当、踏实做事、不谋私利的干部撑腰鼓劲

We will improve the performance assessment and evaluation system for officials, institute incentive mechanisms and mechanisms to allow for and address errors, and take a clear stand in supporting officials who are willing to assume responsibility, who take a down-to-earth approach in their work, and who do not seek personal gain.


各级党组织要关心爱护基层干部,主动为他们排忧解难

Party organizations at every level should care about officials working at the primary level, and help solve the problems and difficulties they encounter.


人才是实现民族振兴、赢得国际竞争主动的战略资源。

People with talent are a strategic resource for China as it endeavors to achieve national rejuvenation and stay ahead in international competition.


要坚持党管人才原则,聚天下英才而用之,加快建设人才强国。

We must follow the principle of the Party exercising leadership over personnel, assemble the best minds across the land and draw fully on their expertise, and step up efforts to make China a talent-strong country.


实行更加积极、更加开放、更加有效的人才政策,

We will pursue a more proactive, open, and effective policy on training competent professionals.


以识才的慧眼、爱才的诚意、用才的胆识、容才的雅量、聚才的良方,

We should value people with talent, be good at identifying talent, have the foresight to employ them, be earnest to keep them, and welcome them into our ranks.


把党内和党外、国内和国外各方面优秀人才集聚到党和人民的伟大奋斗中来,

This will better enable us to attract bright people from both within and outside the Party and both in China and abroad to join us in pursuing the great endeavor of the Party and the people.


鼓励引导人才向边远贫困地区、边疆民族地区革命老区和基层一线流动,

We will encourage and guide people with talent to work in remote poor areas, border areas with mainly ethnic minority populations, and old revolutionary base areas, as well as in communities and on the frontlines.


努力形成人人渴望成才、人人努力成才、人人皆可成才、人人尽展其才的良好局面,

We will work to foster a positive environment in which everyone wants, strives, and is able to excel themselves, and can do full justice to their talents.


让各类人才的创造活力竞相迸发聪明才智充分涌流

With this, we aim to see that in every field the creativity of talent is given great expression and their ingenuity and expertise flow freely.


(四)加强基层组织建设

4. Strengthening primary-level Party organizations


党的基层组织是确保党的路线方针政策和决策部署贯彻落实的基础

Primary-level Party organizations do the groundwork to ensure the Party's lines, principles, policies, decisions, and plans are implemented.


要以提升组织力为重点,突出政治功能,把企业、农村、机关、学校、科研院所、街道社区、社会组织等基层党组织建设成为宣传党的主张、贯彻党的决定、领导基层治理、团结动员群众、推动改革发展的坚强战斗堡垒。

We will work to ensure that primary-level Party organizations in enterprises, villages, Party and government departments, schools, research institutes, sub-districts, communities, and social organizations play a key role in communicating the Party's propositions, carrying out the Party's decisions, overseeing community-level social governance, uniting and mobilizing the people, and promoting reform and development. In doing so, we will focus on improving the organizational capability of primary-level Party organizations and give priority to enhancing their political functions.


党支部要担负好直接教育党员、管理党员、监督党员和组织群众、宣传群众、凝聚群众、服务群众的职责,

Party branches should fulfill their responsibilities for directly guiding, managing, and overseeing their members and for organizing, communicating with, uniting, and serving the people.


引导广大党员发挥先锋模范作用

They should encourage their members to play an exemplary role.


坚持“三会一课”制度

We must practice the system of holding Party branch general meetings, meetings of Party branch committees, Party group meetings, and Party lectures.


推进党的基层组织设置和活动方式创新,加强基层党组织带头人队伍建设,扩大基层党组织覆盖面,

We will develop new ways for setting up primary-level Party organizations and for them to carry out their activities, strengthen the training of their heads, and expand their reach.


着力解决一些基层党组织弱化、虚化、边缘化问题。

We must work harder to address the problems that some primary-level Party organizations are weak, ineffective, and marginalized.


扩大党内基层民主,推进党务公开,畅通党员参与党内事务、监督党的组织和干部、向上级党组织提出意见和建议的渠道。

We will expand intraparty democracy at the primary level, make Party affairs more transparent, and ensure channels are open for Party members to participate in Party affairs, oversee Party organizations and officials, and submit opinions and suggestions to the Party organization at the next level up.


注重从产业工人、青年农民、高知识群体中和在非公有制经济组织、社会组织中发展党员。

We will do more to recruit new Party members from among industrial workers, young people working in agriculture, well-educated groups, and people working in non-public economic entities and social organizations.


加强党内激励关怀帮扶。增强党员教育管理针对性和有效性,稳妥有序开展不合格党员组织处置工作。

We will give more incentives, solicitude, and assistance to Party members. We will make our guidance and management of Party members better targeted and more effective, and handle Party members that don't meet the mark in a prudent and orderly way.


(五)持之以恒正风肃纪

5. Working ceaselessly to improve Party conduct and enforce Party discipline


我们党来自人民、植根人民、服务人民,

Our Party comes from the people, has its roots among the people, and is dedicated to serving the people.


一旦脱离群众,就会失去生命力。

Once the Party becomes disengaged from the people, it will lose its vitality.


加强作风建设,必须紧紧围绕保持党同人民群众的血肉联系,增强群众观念和群众感情,不断厚植党执政的群众基础

In improving Party conduct, we must focus on maintaining the Party's close bond with the people, keep them firmly in mind, develop a closer affinity with them, and keep working to foster stronger public support for the Party's governance.


凡是群众反映强烈的问题都要严肃认真对待,凡是损害群众利益的行为都要坚决纠正。

We must earnestly address all issues the people are strongly concerned about, and resolutely correct any behavior that undermines the people's interests.


坚持以上率下,巩固拓展落实中央八项规定精神成果,

Our Party officials should lead by example in consolidating and building on the advances made in implementing the central Party leadership's eight-point decision on improving Party and government conduct.


继续整治“四风”问题,坚决反对特权思想和特权现象

We should continue to address the practice of formalities for formalities' sake, bureaucratism, hedonism, and extravagance, and oppose mindsets and acts of privilege seeking.


重点强化政治纪律和组织纪律,带动廉洁纪律、群众纪律、工作纪律、生活纪律严起来。

We will focus on strengthening the enforcement of political and organizational discipline, and use this to prompt stricter observance of discipline on upholding integrity, on interacting with the people, and regarding work and life.


坚持开展批评和自我批评,坚持惩前毖后、治病救人

We will continue to carry out criticism and self-criticism in keeping with the principle of learning from mistakes to prevent recurrence and treating the illness to save the patient.


运用监督执纪“四种形态”,抓早抓小、防微杜渐

We will conduct four forms of oversight over discipline compliance, identify problems early and correct them while they are nascent.


赋予有干部管理权限的党组相应纪律处分权限,强化监督执纪问责

Party organizations with the power to supervise officials will be given corresponding power to take disciplinary action as called for, and accountability for overseeing discipline compliance will be tightened up on.


加强纪律教育,强化纪律执行,让党员、干部知敬畏、存戒惧、守底线,习惯在受监督和约束的环境中工作生活。

We will raise Party members' awareness of discipline and strengthen discipline enforcement, and demand that Party members and officials hold discipline in awe and respect, do not cross the line, and become used to working and living under oversight and constraints.


「归纳」

高素质专业化干部队伍

a contingent of competent and professional officials

中坚力量

a central pillar of strength for

党管干部原则

the principle of the Party supervisingofficials

德才兼备、以德为先

on the basis of both integrity and ability, withpriority given to integrity

五湖四海、任人唯贤

on the basis of merit regardless of background

事业为上、公道正派

ensure that those who are dedicated, impartial,and upright should be appointed

好干部标准落到实处

implement in earnest the criteria forevaluating good officials.

突出政治标准

with emphasis on political performance

 “四个意识”

maintain political integrity, think in terms ofthe big picture, follow the leadership core, and keep in alignment with thecentral Party leadership

“四个自信”

have full confidence in the path, theory,system, and culture of socialism with Chinese characteristics

忠诚干净担当

are loyal to the Party, have moral integrity,and demonstrate a keen sense of responsibility

储备年轻干部

promising young officials

在基层一线和困难艰苦的地方

in local communities, in work on the frontline,and in areas where conditions are harsh

做好离退休干部工

ensure that retired officials are well takencare of

激励和约束并重

place equal emphasis on providing incentivesand imposing constraints

干部考核评价机制

the performance assessment and evaluationsystem for officials

激励机制和容错纠错机制

incentive mechanisms and mechanisms to allowfor and address errors

旗帜鲜明…撑腰鼓劲

take a clear stand in supporting

踏实做事

take a down-to-earth approach in their work

排忧解难

help solve the problems and difficulties

赢得国际竞争主动

stay ahead in international competition

聚天下英才而用之

assemble the best minds across the land anddraw fully on their expertise

边疆民族地区

border areas with mainly ethnic minoritypopulations

革命老区

old revolutionary base areas

人人渴望成才、人人努力成才、人人皆可成才、人人尽展其才

everyone wants, strives, and is able to excelthemselves, and can do full justice to their talents.

创造活力竞相迸发

the creativity of talent is given greatexpression

聪明才智充分涌流

ingenuity and expertise flow freely

基层组织建设

primary-level Party organizations

是确保…的基础

do the groundwork to ensure

机关

Party and government departments

街道社区

sub-districts , communities

宣传党的主张、贯彻党的决定、领导基层治理、团结动员群众

communicating the Party's propositions,carrying out the Party's decisions, overseeing community-level socialgovernance, uniting and mobilizing the people,

发挥先锋模范作用

play an exemplary role

 “三会一课”制度

the system of holding Party branch generalmeetings, meetings of Party branch committees, Party group meetings, and Partylectures

带头人队伍建设

the training of their heads

推进党务公开

make Party affairs more transparent

上级党组织

the Party organization at the next level up.

产业工人、青年农民、高知识群体中

industrial workers, young people working inagriculture, well-educated group

稳妥有序

in a prudent and orderly way

不合格党员

Party members that don't meet the mark

正风肃纪

improve Party conduct and enforce Partydiscipline

一旦脱离群众,就会失去生命力。

Once the Party becomes disengaged from thepeople, it will lose its vitality.

增强群众观念和群众感情

keep them firmly in mind, develop a closeraffinity with them

群众基础

public support

以上率下

lead by example in

反对特权思想和特权现象

oppose mindsets and acts of privilege seeking.

惩前毖后、治病救人

the principle of learning from mistakes toprevent recurrence and treating the illness to save the patient.

抓早抓小、防微杜渐

identify problems early and correct them whilethey are nascent

监督执纪问责

accountability for overseeing disciplinecompliance
知敬畏、存戒惧、守底线

hold discipline in awe and respect, do notcross the line

「未完待续」


「Part 23」双语报告

「Part 22」双语报告

「Part 21」双语报告

「Part 20」双语报告

「Part 19」双语报告

「Part 18」双语报告

「Part 17」双语报告

「Part 16」双语报告

「Part 15」双语报告

「Part 14」双语报告

「Part 13」双语报告

「Part 12」双语报告

「Part 11」双语报告

「Part 10」双语报告

「Part 9」双语报告

「Part 8」双语报告

「Part 7」双语报告

「Part 6」双语报告

「Part 5」双语报告

「Part 4」双语报告

「Part 3」双语报告

「Part 2」双语报告

「Part 1」双语报告

「Part 0」双语报告


LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年11月12日

第1009天

每天持续行动学外语

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存