查看原文
其他

奥巴马的演讲听一次少一次...2017·新年贺词

2017-01-02 LearnAndRecord

新年前夕,美国总统奥巴马发表了他任期内最后一次新年讲话。奥巴马总结了执政8年的政绩,包括让美国经济走出衰退、从阿富汗及伊拉克撤军、推动医疗保险等。


Remarks of President Barack Obama as Delivered
Weekly Address

The White House
December 31, 2016


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e1312e9twgf&width=500&height=375&auto=0


Happy New Year, everybody. At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just wanted to take a minute to thank you for everything you've done to make America stronger these past eight years.


Just eight years ago, as I prepared to take office, our economy teetered[1] on the brink of[濒临;在..边缘] depression. Nearly 800,000 Americans were losing their jobs each month. In some communities, nearly one in five folks were out of work.


[1]teeter:to appear to be about to fall while moving or standing 摇晃,摇摇欲坠;蹒跚行走

Danielle was teetering around in five-inch heels.

迪莉娅穿着5英寸高的高跟鞋摇摇晃晃地走来走去。


Almost 180,000 troops were serving in Iraq and Afghanistan, and Osama bin Laden was still at large. And on challenges from health care to climate change, we'd been kicking the can down the road[2] for way too long.


[2]kick the can down the road:拖延时间;缓兵之计


Eight years later, you've told a different story. We've turned recession into recovery. Our businesses have created 15.6 million new jobs since early 2010 - and we've put more people back to work than all other major advanced economies combined.

“8年后却是一番新气象。经济复苏了,2010年初起,美国创造了1560万个新的工作机会,回到工作岗位的人数比比其他主要的发达经济体的总和还要多。”


A resurgent[复兴的;再次增长的;再度流行的] auto industry has added nearly 700,000 jobs, and is producing more cars than ever. Poverty is falling. Incomes are rising.


In fact, last year, folks' typical household income rose by $2,800, that's the single biggest increase on record, and folks at the bottom and middle saw bigger gains than those at the top.

“去年,典型美国家庭年收入增加了2800美元,创下了有史以来最大的年度增幅。而且底层及中产阶级人士比富裕阶层增加幅度更多。”


Twenty million more Americans know the financial security of health insurance. Our kids' high school graduation rate is at an all-time high. We've brought 165,000 troops from Iraq and Afghanistan, and took out Osama bin Laden.

“超过2000万美国人享受财政社会医保,我们孩子的高中毕业率达到史上最高。16.5万士兵从伊拉克和阿富汗返回,击毙了本拉登。”


Through diplomacy, we shut down Iran's nuclear weapons program, opened up a new chapter with the people of Cuba, and brought nearly 200 nations together around a climate agreement that could save this planet for our kids.

“在外交方面,我们停止了伊朗核武器项目,与古巴民众展开新篇章,将近200个国家结合在一起商讨为了子孙后代和挽救地球的气候协定。”


Almost every country on Earth sees America as stronger and more respected today than they did eight years ago. And marriage equality is finally a reality from coast to coast.

“大家都认为,美国比8年前更强大、更受人尊敬。并且婚姻平等最终也在全国各地成为了现实。”


We've made extraordinary progress as a country these past eight years. And here's the thing: none of it was inevitable. It was the result of tough choices we made, and the result of your hard work and resilience. And to keep America moving forward is a task that falls to all of us.

(译1)“过去八年我们国家得到惊人的进步,要注意的是,没有什么事是必然的,这是我们所作的艰难选择,这是你们的辛苦功劳与耐力的成果,要美国继续向前走是我们的任务。”

(译2)“我们在过去8年取得了“非凡进步”。这些不是必然的,而是我们艰难选择和辛苦功劳与耐力的成果。让美国继续前行是我们每个人的责任。”


Sustaining and building on all we've achieved - from helping more young people afford a higher education, to ending discrimination based on preexisting conditions, to tightening rules on Wall Street, to protecting this planet for our kids - that's going to take all of us working together.

“维持和构建我们所取得的所有成果——推行更平价的教育、结束医疗歧视、规范华尔街,为我们的子孙保护地球——这些成果都需要我们所有人共同努力。”


Because that's always been our story - the story of ordinary people coming together in the hard, slow, sometimes frustrating, but always vital work of self-government.


It's been the privilege of my life to serve as your President.

“能做总统是我一生的荣幸。”


And as I prepare to take on the even more important role of citizen, know that I will be there with you every step of the way to ensure that this country forever strives to live up to the incredible promise of our founding - that all of us are created equal, and all of us deserve every chance to live out our dreams.


And from the Obama family to yours - have a happy and blessed 2017.


点击下方“阅读原文”

在线收听/下载音频(可暂停)

英文原文:http://t.cn/RMhwgMx

回复“奥巴马”查看奥巴马演讲合集


LearnAndRecord

2015年2月8日

2017年1月2日

第695天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存