查看原文
其他

[E467]Furry fashionable|经济学人

2016-08-11 LearnAndRecord

本文音频及原文摘自杂志The Economist 2016年第32期,Asia版块。

Canine couture in Taiwan

What pampered pooches reveal about national security

Aug 6th 2016

LONDON or Paris? Milan or New York? Fashionistas[时尚人士/达人;潮人] differ on which city is the most stylish[时髦的;现代风格的;潇洒的]. For four-legged trendsetters[潮流开创者], however, there is a clear winner: Taipei. Dogs strut their stuff[1] on its pavements tricked out[装饰;装束] in tutus[(芭蕾舞的)短裙], hoodies[卫衣;帽衫], boots[长靴], overalls[背带裤;吊带裤;工作裤] and trousers[长裤;西裤;裤装]. A biker’s best friend can be kitted out[2] with a matching motorbike helmet. Pampered pooches[3] have been spotted in LA Dodgers[4] kits[全套衣服及装备] (adapted, naturally, to accommodate four legs). In the city’s night markets shops have sprung up[涌现;冒出;兴起] with doggie sales staff modelling the wares (your correspondent tried to dig up data on entry-level[初级用户的;入门级的] pay, but found no bones).

······

A troubling trend is driving the popularity of canine couture[5]: Taiwan’s rock-bottom[最低点;最低水平] birth rate. At just 1.1 births per woman, it is far below the replacement rate[更新率;替代率;置换率] of 2.1, at which the population would stabilise. Many Taiwanese fear that the growing amount of money and attention lavished[6] on pets stems from[源自;由…造成] the decreasing willingness of young Taiwanese to start a family. Caring for a dog seems to have become a substitute[替代品/物] for having children. Dog strollers[婴儿手推车] seem at least as numerous on Taipei’s crowded streets as buggies[婴儿手推车] holding babies.

······

The baby bust[婴儿出生低潮] is giving the government paws for thought. The previous president, Ma Ying-jeou, called it a “serious national-security threat”. He tried to encourage child-bearing[生育] with cash handouts[现金补贴], more breast-feeding[自己奶养(婴孩);给(婴儿)喂奶] facilities and the like. After all, if Taiwanese youth decides that dogs are less trouble than sprogs[小孩;婴儿]—and just as much fun to dress up—then who will defend the democratic island, which Beijing has long claimed as its own?

······

注释

[1]strut one's stuff:to walk proudly and show off one's best features or talents;to show your abilities 显露身手;卖弄本领

Wimbledon is the opportunity for all the world's best tennis players to strut their stuff.

温布尔顿网球公开赛是全世界顶尖网球选手大展身手的好机会。

to dance in a confident and usually sexually exciting way, especially trying to be noticed by other people (尤指为引起他人注意)卖弄地跳舞

Hey baby, why don't you get out on the floor and strut your stuff?

嘿,宝贝儿,你为什么不下舞池露上一手?

[2]kit sb/sth out:to supply someone or something with the clothes or equipment that are needed for a particular purpose (为某一目的)给…配备服装(或装备)

They went shopping to get kitted out for the trip.

他们去购买旅行所需的东西。

[3]pooch:a dog 狗

a pampered pooch

被过分呵护的狗

a big cuddly/cute little pooch

惹人喜欢的大狗/可爱的小狗

[4]LA Dodgers:洛杉矶道奇(Los Angeles Dodgers)是美国加州洛杉矶的一支职棒大联盟球队,隶属国家联盟西区。

[5]canine:of or relating to dogs 犬的,狗的

The city's canine population (= The number of dogs in the city) has grown dramatically over recent years.

近年来该市狗的数量急剧增加。

couture:the designing, making and selling of expensive fashionable clothing, or the clothes themselves 高级时装设计制作与销售;高级时装

a couture show/collection/house

高级时装展/荟萃/屋

[6]lavish:to give someone a lot, or too much, of something such as money, presents or attention 为…倾注,为…挥霍,为…提供大量的…

She lavishes money on her grandchildren.

她为孙辈们大把花钱。

The committee lavished praise on the project.

委员会对该工程大加赞赏。

······

以上言论不代表本人立场。

原文摘自The economist,仅外语学习之用。

其中生词解释来源于Cambridge Dictionaries

回复“eco”或点击下方“阅读原文”查看系列笔记。

LearnAndRecord

2015年2月8日

2016年8月11日

第551天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存