查看原文
其他

LSD 52|保罗·奥斯特谈生活、爱与文学

btr 意思意思 2022-08-31



美国作家保罗·奥斯特的《冬日笔记》中译本近日出版。而他的第五本回忆录《内观报告》(Report from the Interior)已于2013年出版。与前一本讲述身体的《冬日笔记》不同,新书围绕着心灵展开。英国《每日电讯报》记者对奥斯特进行了专访。


布鲁克林一个炎热的夏日,保罗·奥斯特坐进一间咖啡店,点了他两年吃一次的巧克力片薄荷冰淇淋。这仿佛是一个男人怀念自己青年时代的、颇为孩子气的庆祝举动。那时,他的回忆录第一卷《冬日笔记》刚刚出版,而就在那个星期,他已经完成了第二卷《内观报告》。


“一天我醒来后想到:我要写一本有关我身体历史的书,”他告诉我。这意味着他会详尽地写身体的累累伤痕及他住过的所有楼屋,而且,“我也有理由谈论我的母亲,因为我的身体正是从她的身体里开始的。”第二本像第一本的孪生兄弟,探究了心灵的发展。“把两者放在一起看,”他说,“也许就会有一幅更大的图景。”


奥斯特已经写过生活里的其他阶段;除了在这个时代最有代表性的那些小说外,他还写了不少非虚构作品,包括有趣的现实生活故事,一本“早年失败记事”,以及令人印象深刻的、对于缺席的父亲的画像。


这一次,他加入了一个完全由照片组成的章节,而在另一章里讲述了孩童时代喜欢的电影。两者都很感人——以这样的方式令萦绕在内心的事物复活,实时地或在回忆中。


总的来说,区分身体和心灵的结果很有趣——在《冬日笔记》里,我们得知1968年他参与哥伦比亚大学学生示威后被警察拖进一辆警车。我们知道了有个警察踩在他的指关节上,以及有多疼痛,《每日新闻报》刊登了一张他的照片,图注上写着“倔强的男孩”。但在《内观报告》里,我们明白了是什么令他想参与那次运动、校园里的气氛、越战的阴影以及征兵的事。他引用哥伦比亚大学杜普雷教授的话:“总的来说,哥伦比亚大学整个学年一直都很沉闷⋯⋯如果这一年以流行精神崩溃而告终的话,我也不会惊讶。”


在第一卷里,我们得知托马斯·爱迪生在奥斯特父亲工作了仅仅几周后就炒了他鱿鱼,因为他发现老奥斯特是个犹太人。在第二本里,奥斯特说父亲直到他十四岁才告诉他这件事,并补充讲述了他直到那一刻对于爱迪生的英雄崇拜,爱迪生住在附近新泽西城中,他们有同一个理发师。他写道,自从七八岁起,对于反犹主义逐渐有了意识。“没有牛仔名叫伯恩斯坦或施瓦茨,没有私家侦探叫格林伯格或科恩。”


回忆童年的努力尤其显著,奥斯特暗示,因为他认为他“没有留下任何痕迹”。“对于一个生于二十世纪中叶的人来说,”他阐述道,“那是廉价相机的时代,战后繁荣的日子里每个中产美国家庭都受到了摄影狂热的困扰,而你的生活是你所认识的人当中被记录得最少的。”


在咖啡馆里,奥斯特一边想着这些,一边摇着头。他的嗓音变成了温和的咆哮。“记忆里的黑洞,”他轻声笑着说。“你抓住了一些东西,另一些则彻底消失了。”


但是,毕竟有一些痕迹出现了。或许这两本回忆录最迷人的关联是关于奥斯特的第一任妻子、作家及翻译家莉迪亚·戴维斯的线索。在第一本书里,他谨慎而优美地描述他们的关系。他写道,他觉得两人中的任何一个在那时考虑结婚的想法“是一件妄想的蠢事。至少你们承担了巨大的风险,以坚固的友情及成为作家的共同野心下注,希望把婚姻变成不同于你们已然共同经历过的东西,但你们赌输了⋯⋯ 而残酷的事实是你们没有机会了。”


而在奥斯特开始写第二本书两个月后,戴维斯打电话给奥斯特,说她要将她的文件交给一间学术研究图书馆。“她打电话告诉我,她保留了我写给她的所有信,”他告诉我,仍然有点惊讶,“五百多页。从十九岁起。”他停顿了一会儿,渐渐平静下来。“她需要我签字同意,因为你懂的,我拥有那些词语,她拥有那些文件。”戴维斯寄了复印件给他,而奥斯特在重读时觉得,“就好像与一个陌生人相遇。”他是否不愿同意?奥斯特摇摇头。“我是说过一些蠢话,但没有什么我会觉得羞愧。”这些信件中的一部分组成了《内观报告》的第三章。


在给莉迪亚的信中,对于男孩时的样子或他试图成为的样子丝毫没有掩饰。十九、二十岁的奥斯特并没有经过六十五岁的奥斯特的过滤,而是直接来到我们面前,外加少量解释性的回忆。他极其可爱,无论他是故作有趣(“原谅我的耽搁”),作家式的嘲弄(“而保罗在想什么?在想有多爱莉迪亚。”),耸人听闻(在时代广场的一间杂剧戏院里,他记下女孩的名字:“燃烧莉莉”、“东京和服”、“琥珀迷雾”)或只是闷闷不乐(“我从未感到这样不被需要”)。他改编的电影剧本里有个好笑的段落,剧中他安慰那时的女友:“有人告诉我,萨尔瓦多·达利很渴望演一个角色。”


在两本书的其他部分里,第二人称有一种温柔的、几乎父亲般的效果。当奥斯特进入他所说的生命的冬天时,你会不觉想起他的心里一定记得一位朋友曾对他说的、关于年老的话:“多么奇怪的事啊,”朋友回忆道,“会发生在一个小男孩身上。”但除此之外,第二人称也创造出一定的亲密感,奥斯特希望如此,“因为读者也是一个‘你’。”他想了想,补充说:“这并非真的关于我。而是关于每个人。对于所有可能发生在人们身上的事,我只是展示了一种可能的组合。”



译自英国《每日电讯报》(2013年12月9日)

原文作者/嘉比·伍德

http://www.telegraph.co.uk/culture/books/authorinterviews/10498346/Paul-Auster-interview-Theres-nothing-I-feel-humiliated-by.html



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存