查看原文
其他

海外华人学界现状

风流天下闻 梁惠王的云梦之泽 2023-02-08

(说明:本文是一位青年学者的投稿,其英文和意大利文水平都是一流,汉语能背诵《古文观止》,基础也不算查了,仍不时向我请教,可谓谦逊。我也从他那里了解了很多西方学界的具体情况,有些印证了我隐约的一些看法,受益匪浅。在此互联网时代,我特别希望学者出来说真话,让我们了解一个真实的世界。这两年来说实话我很失望,原先我以为国内学界虚假成风,这些年看海外网站,发现他们也撒谎成性。本文提到的只是九牛一毛。当然,我也知道,很多人因为自身处境的原因,永远不会相信和他的理想不符的事实,这也是可以理解的。爰发此文,以为参考。)

大家好!我是高文斌,现在耶鲁大学攻读意大利文学和文艺复兴的双博士学位。我的研究方向是意大利和英国的近代早期文学,也兼及近代早期的东西方文化交流。几年来我一直是梁惠王公众号的忠实读者,也几乎每天都会和大王交流一些文言文的问题。我这次决定实名站出来,谈一谈海外华人学界的怪现象,因为我从自己的良知出发,觉得再没有人出来说几句大实话,不仅一代华人读书种子会被彻底毁掉,而且中国的文化传承也会遭受不可挽回的沉痛损失。下面我不谈空话,只举一些令人触目惊心的例子。

海外华人学界,毫不客气地说,已经变成了一个粪坑。在这个粪坑里,只有利益勾兑、弄虚造假,货真价实的学术研究几乎是不存在的。我先从我们耶鲁的一个例子谈起。我校美术史系一名亚裔教授专攻古代中国书画,这学期他开了一门课,是以耶鲁美术馆馆藏的中国书画作品为样本,讲授关于书画鉴定的知识。我本来准备去旁听,因为我看到课表上写明会着重讲解鉴别书画作品真伪、为书画作品断代的实用技术,而这正是我多年来深感兴趣的话题。但我又仔细读了一下课表就发现不对劲。为什么呢?因为上面写着No Chinese required。这不是搞笑吗?一个连中文都不会说的人如何去鉴别仇英书画的真伪?我无意评论这位教授本人的学术研究,我也乐意相信他是学有专长的优秀学者,可能他受到了某种压力必须以这种方式开课。但我还是要说:做人要有底线,做学问更要有底线,不学无术、招摇撞骗到这种滑稽的程度,是可耻的。领着一帮不通中文的老外“鉴定”中国书法,这是钱钟书写《围城》的时候做梦都梦不到的可悲场面。

但是话说回来,所谓的“可耻”,可能是我的观念已经落伍,因为此类不学无术之徒俨然是现在海外学界的主流。比如若干年前我给一个知名汉学家校对她的翻译,发现此人古汉语修养奇差,完全不知道《诗经》里的“匪”经常是无实义语助词,遇到“匪”就英译为否定句,结果当然是惨不忍睹,大量内容译得与原意正好颠倒。不过此人虽然水平不行,但人品尚属端正,其错误经我指出后都改过来了,还对我表示感谢。她属于中生代学者,作风比较老派,比她年轻的学者中就是各类神头鬼脸的人物无奇不有了。我举一个最近的例子,其荒诞已经到了令人发指的程度。

伦敦政经学院(London School of Economics)旗下有一个学术刊物叫作Nation & Nationalism,这个刊物最近刊发了两名华人“学者”的论文,其核心观点是中国的民族主义叙事已经从经典的“祖国母亲”变成了“祖国爸爸”,这种从“女性化”到“男性化”的转变正说明了中国的舆论场将女性形象与被动消费相绑定,潜移默化地剥夺女性参政权。因为这篇文章的作者是推特华人圈网红,和很多左翼公知混得很熟,所以经过几轮转推这篇论文竟获得了五万多次浏览,可说是非常惊人的数字。也正因其如此“火爆”,我才在冲浪时偶然读到,一读之下发现作者对中文文法和我国近现代史几乎毫无知识,低级错误连篇,更要命的是这篇“雄文”的大前提根本不成立:试问中文互联网上有多少人用过“祖国爸爸”这个词?至少我没有碰到过一次。为了确认这不是我的主观偏见,我特意使用多个浏览器对“祖国爸爸”“中国爸爸”等词进行反复检索,结果自然是一无所获。与之相较,“祖国母亲”仍然是当代汉语中使用频率最高、最深入人心的词汇之一,但在作者口中却已“过时”了!这篇“雄文”通篇没有给出任何数据,却一口咬定如今中国的国家形象已然“男性化”,还乱引了一通福柯、德勒兹进行煞有介事的“分析”。

这起学术丑闻其恐怖之处大概有以下两点。第一,这是一起极其恶劣的蓄意学术造假。原作二人都是中文母语者,常年使用中文互联网,他们不可能不知道自己的“论文”通篇都在胡说八道,所谓的“祖国爸爸”完全是他们的生硬杜撰,而他们从这个杜撰出来,进一步论证中国人不仅视祖国为“爸爸”,更视其为对自己构成性征服的“干爹”(sugar daddy,全文出现三次),就已然属于心理变态者的狂人呓语,此处不赘。那么他们为什么要这么明目张胆地胡编呢?答案当然是为了骗发表、骗经费、骗职称。他们的核心论述完全迎合了西方学界当下的女权“显学”,至于学术纪律之不可侵犯的底线,就完全不在考虑范围内了。第二,这篇文章在海外华人学术圈中经过五十多次转推,获得了高度关注;转推者全都揣着明白装糊涂,通过在舆论闭环中互相吹捧完成利益勾兑。

这篇文章的预印本发布后,我身边好几个朋友都表示极度愤慨。我们作为海外学术工作者的基本责任,就是尽己所能给世界提供关于中国的准确信息,绝不能故意编造、歪曲。于是我们决定联名向Nation & Nationalism写信抗议,我还专门联系到该杂志的一名编辑,但后来一名朋友表示自己正在找工作,害怕遭到这些棍徒的报复,因而不了了之。对海外学界稍有了解的人都知道,普遍存在的利益勾兑与言论审查已经形成了近似文字狱的恐怖风气。大量华人“学者”英文水平极差,中文修养全无,正经书没读过几本,其水准完全赶不上大陆程度较好的高中生,但是因为这些人精通“站队学”,拼命炮制符合政治正确的学术垃圾,结果青云直上所向披靡。比如硬指江qing、吕后为女权主义者,论证《红楼梦》里的头号英雄是王熙凤,这些奇谈怪论已不仅关乎学术纪律,更牵扯基本的人伦底线。更可笑的尚有推崇某人的“希腊伪史考”,将其捧为“反殖民”力作,乃至论证孔子若生在当代一定支持LGBTQ,……抨击鲁迅、梁启超都中了白人邪说的毒应予批判,各种令人瞠目结舌的谬论、怪论层出不穷。我浸淫建国前三十年学术史的一手资料已将近十年,留洋也到了第九个年头,我可以负责任地说:如今华人学术圈生态之扭曲,足以令某个特殊时期的文痞们也甘拜下风。

我引一句有些俗气的话:雪崩的时候,没有一片雪花是无辜的。如今的华人学界已经到了难以为继、危急存亡的关头。千万不要以为此类事情只发生在海外,与国内无关。我还是举出事实例证:请读者自行翻看江苏人民出版社大名鼎鼎的“海外中国研究丛书”。这套书中虽不乏佳作,但更多是方枘圆凿似通不通,再加上国内英文不佳的学者“硬译”,产生了大量佶屈聱牙的学术泡沫、学术噪音,虽足供谈资,但对学术发展无疑是一笔巨大的负资产。海内外中国学界与西方学界的“恶性互动”,在西方政治正确狂潮的冲击下越发乌烟瘴气,今后各种丑闻必然层出不穷,对敢说真话者的迫害也必然愈演愈烈。这时候如果我们继续保持沉默,甚或助纣为虐,那么我们的子孙恐怕会生活在一个学术标准完全崩塌、学风彻底败坏的黑暗世界里。

----------------------------
(下面是一位德国华裔朋友劝我推广的产品,分别适合干眼症、鼻腔咽喉呼吸道感染症。这位朋友很正直,所以我还比较信任她。佛郎机产各类喷雾,泰西百年名牌。其璞也,取于大西洋比斯开湾。眼喷雾,化学成分与眼泪肖似,喷之满眼皆新;鼻腔喷雾,适于鼻腔呼吸道诸症,苟有呼吸困难,鼻塞流鼻涕者,一喷辄畅通,若有神焉。




下为饮用海洋高渗水,服用需专业人士指导,后附客服微信,有意者可加之,随时咨询。

下面是我参与的网络课程,附带推荐一下:


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存