查看原文
其他

在意大利,这个动作可不能随便做哦~

2017-12-21 大橙子 沪江意大利语

导语

Hey 亲爱的同学们!语言真是种奇妙的东西,它不仅仅能让我们互相交流,表达想法,还能给我们带来很多乐趣。跟图片一结合,一个又一个的表情包可真真的是绘声绘色。

 

如同学们所见,在文章开头,小编给你们放了一个关于“绿帽子”的表情包。大家都知道,在中文里,我们说给/被某个人戴绿帽的意思就是出轨/被出轨了,那么你们知道怎么用意大利语更地道地说出轨吗?

除了动词“Tradire”背叛,(小栗子:Mi ha tradito! 他背叛了我!)我们还可以说mettere le corna(背叛),或者avere le corna(被背叛)。那么corna到底是什么呢,大家请看下图↓

是不是恍然大悟,这个手势经常看到吧,在欧洲中部和北部这个手势也有同意某件事或者祝某个人好运的意思,但是在地中海国家,更多的是…出轨!也就是绿帽子!


手势来源:

这个手势的起源可以追溯到古希腊文明。 据说,米诺斯(Creta Minosse)国王的妻子帕西菲(Pasifae),爱上了波塞冬(Poseidone)送给国王的公牛。本来是用来祭祀的,但是米诺斯国王见公牛有种非凡的美,决定牺牲另一头公牛来祭祀。波塞冬觉得非常愤怒,认为国王不尊重他,他下决心要报复国王。 复仇是让帕西菲为公牛失去理智,坠入爱河。

很快,帕西菲和公牛肉体之间的联合诞生了古希腊神话传说中着名的牛头人Minotauro。 克里特岛的居民从Minotauro诞生的那一天开始,边用这个手势用来嘲笑米尔诺斯国王!(这个手势就是用来暗指公牛的牛角!)

Minotauro长这样↓

不得不说,这个神话的脑洞还是蛮大的…


咱们接下来看一看怎么灵活地把这两句话运用起来吧:


Mettere le corna

“Ho intenzione di divorziare, perché mi ha messo le corna.”
我有离婚的想法,因为他出轨了。


Avere le corna:

“Penso di avere le corna, per almeno tre settimane.”
我想我被出轨了..至少有三个星期了。

“Recentemente sta uscendo un po' troppo, temo di avere le corna...”
最近她出去也太频繁了,我怕是被戴绿帽了。

 
大家记住这个手势了吗?在意大利的时候可要小心哦,不然就容易引起误会啦~




学霸QQ:1410348618
学霸微信:hujiangxyz
赚奖学金,戳【阅读原文】

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存