查看原文
其他

在伊斯坦布尔,我是秦国人

王建硕 王建硕 2023-02-10


我会的土耳其语不多。但会的几句,足够到一个地方和当地人聊上几句,相互表达友好,问个名字,交个朋友。
交流套餐
我的交流套餐,从 Günaiden(早上好)开始,当作面包,Nasilsin?(你好吗)Iyiyim(我好)。Sen Nasilsin (你呢)作为前菜,主菜是 Adım ne?(你叫什么)Adın Habya(我叫哈比尔)。之间点缀一些 Çok Güzel(很好),Çok teşekkürler(非常感谢)等甜点,最终以Güle Güle(再见)这个 果盘结束。
如果聊天还算顺畅的话,不用我来起头,对方就一定会问的问题是 Nerelisin?(你从哪里来)。我必然胸有成竹的说 Çinliyim(我是秦国人),并且等待着对方惊奇的表情,一边微笑一边点头,有时还会竖起大拇指来回复 Çilisin!Çilisin!(你是秦国人呀!)
秦国人
这个场景又把我拉回了历史。突厥人从秦国之前就和中原王朝有各种理不清的恩恩怨怨,从土耳其语中,中国的发音似乎都可以追寻到远古到秦朝的时代。Çin 中的 Ç 发音和汉语拼音里面的 q 一模一样。我个人的猜测,中国叫做 China 跟土耳其人的转述应该有些关系。土耳其人直到今天还把中国叫做 Çin(秦),而更西边的罗马帝国的拉丁语里面 Ç 一律转写成 ch,秦国也就有了 Chin 的开头。再基于拉丁语的规则,比如西班牙语、意大利语中,一个国家的男人会加 o。作为后缀,叫做 chino,女人会加 a 作为后缀,叫做china,所以就成了西班牙语 Soy chino。 Vivo en China。(我是中国人。我住在中国)这样的说法。这个演变过程无从考证,但是在一个活生生的社会里面,大家字正腔圆的称呼我为 Çin,让我不得不做此联想。
倒装语序
另外一个把土耳其和东方紧紧的联系在一起的发现,也来自于土耳其语。土耳其语的语法居然和日语如此相像。有一种未经确认却广为流传的说法,就是日语,汉语,蒙古语,土库曼语以及土耳其语,都属于阿尔泰语系。我会一丢丢日语,学习土耳其语的语法就一点都不费力。比如我在所有语言中的必学宝句:Tuvlet nerede?(卫生间在哪里)和日语『トイレはどこですか?』 的单词一一对应(Tuvlet =トイレ;nere=どこ;de=で)。再比如说,你的名字是什么?Adım ne?和日语里面『名前は何ですか?』也是一样的结构(Adım = 名前;ne =何)。他们都是先说卫生间或者名字,再说哪里或者什么的主宾谓结构。说土耳其语的时候抑扬顿挫的语感,有点让我有在东京的感觉。
语言比古迹保留得更久,也更鲜活,让我们从语言的不断变迁里面得到一些蛛丝马迹。土耳其里面最常用的问候语 Merhaba,就来自于阿拉伯语,而卫生间等,都来自于拉丁语系,语法结构却是东方的。语言,作为一条长长的线,把远东的日本、韩国、蒙古一路拉到了西亚的土耳其,想必丝绸之路年代的亚洲,一定是一番无比繁忙的场景,而新疆沙漠里面的那些楼兰等湮灭的古城,就是土耳其人经常走动的走廊,就如同现在繁忙的国际交流那样。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存