查看原文
其他

“起猛了”是什么梗,用英语怎么说?

CD君 CHINADAILY 2023-08-17

打开微博热搜榜,就会发现“起猛了”已经成为了“热搜伴侣”,这到底是个什么梗?


“起猛了”本意是用于形容一种早上起床太快,导致脑子转不过来,发懵或者迷糊的状态。



但在互联网社交语境里是另一个用法,常与“再睡会”互相搭配,表达难以置信,非常离谱的意思,也可以理解为“我是没睡醒吗”?


“Qi meng le” literally means a state when you wake up in the morning too quickly and your brain can't catch up, resulting in being dazed or confused. As an internet slang, it expresses disbelief or something extremely unbelievable, and can also be understood as "Am I still half-asleep?"



“起猛了”用英文应当如何表达?



英语中也有一个和起床相关的习语,get up on the wrong side of the bed,字面意思是从错的一边起床,看着有点像“起猛了”,但含义并不相同。


这句习语相当于中文的有“起床气”,引申为“心情不好”。比如:


I think my boss got up on the wrong side of the bed this morning. He's been grumpy all day.

感觉我老板今天有起床气,他整个一天都脾气不太好。


说回“起猛了”,从字面意义上来说起猛了用英语可以说:wake up suddenly或者wake up abruptly。


Suddenly和abruptly都可表示突然地,其中abruptly的意外程度要强于suddenly。


▍suddenly  [ˈsʌdənli]

adv. 意外地,忽然地; 出乎意料; 霍然


I suddenly realized what I had to do.

我突然明白我该怎么做了。


▍abruptly  [əˈbrʌptli]
adv. 突然地; 意外地; (言谈举止)唐突地; <地质>陡起地

If these drugs are stopped abruptly then some withdrawal symptoms may occur.
如果突然停服这些药,则可能出现一些戒断症状。

而起床太猛后的迷糊状态,可以用in a muddle(迷迷糊糊)表示,也可以用muddleheaded(昏头昏脑的,稀里糊涂的)来表示。



▍muddle  [ˈmʌdl]n.糊涂,困惑; 混乱,杂乱
vt.弄乱,弄糟; 使糊涂; 使微醉; 使咬字不清晰vi.对付; 混日子

Their letters were all muddled up together in a drawer.

他们的信都乱七八糟地放在一个抽屉里。


“起猛了”的网络引申义



作为网络热词,“起猛了”的意义并不只是停留在起床这一字面含义,通常用来表示所看到的事情难以置信,以至于让人不禁产生“我没睡醒吗?这不是在做梦吧!”的疑惑。


以下是几种表达震惊的英语说法:



 To one's surprise 令人惊讶的

起猛了,看见熊猫在越狱!

To my surprise, I saw a panda attempting to escape!



 be stunned 感到震惊


我们都为他辞职的事感到震惊。All of us were stunned by his resignation. 

❸ be struck dumb 惊呆了


她惊讶得说不出话来。
She was struck dumb with amazement. 

❹ be awestruck 惊奇不已


我第一次来到大理时惊奇不已,原来世界上竟有这么美丽的地方。The first time I came to Dali, I was awestruck that there is such a beautiful place in the world. 

 jaw drop 大吃一惊,目瞪口呆


听说他们第一次约会三天后就要结婚了,我大吃一惊。My jaw dropped when I heard that they were getting married three days after their first date. 



a bolt from the blue 意外事件,晴天霹雳


祖父去世的消息对我来说简直是晴天霹雳。Grandfather’s death was really a bolt from the blue for me. 


 It's incredible / unbelievable / implausible that… 难以置信的是‍‍‍‍‍‍


起猛了,看见熊猫在做空中瑜伽!

It's implausible that the panda is practicing aerial yoga!



 (Well,) I ask you!

相较于前几种表述,I ask you的震惊程度最高,是一种不认同的、不能理解的震惊。


起猛了,听见有人说熊猫不可爱。

I heard someone say that pandas are not cute. I ask you!




当然,还有一种最简单直接的惊讶表达方式可供大家选择,那就是——What?



这么多表达惊讶的方法,你最常用的是哪种?欢迎在评论区和双语君交流哦。


编辑:朱迪齐 左卓

实习生:谭馨

来源:外研社 有道看天下


  推 荐 阅 读  


《孤注一掷》大火!网友:诈骗头子不像演的,建议查查


47岁中国女子赴美见男网友失踪,中领馆发声

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存