“翻译名师讲评系列”持续热销!
“翻译名师讲评系列”是清华大学出版社邀请当今翻译界著名专家,集他们多年翻译理论研究成果和教学实践经验,以及翻译实战经验,精心打磨而成。该系列教材抛弃传统的从技巧到议题再到理论切入的编排方式,开门见文本,将传统翻译教材中讲解的方方面面,自然融汇在文本的分析、点评和讲解中,所涉内容广泛,点评深入浅出,议论提纲挈领。本系列可作翻译专业主教材,也可作为翻译学习的辅助材料。
敬请期待!
叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系(现浙江大学外语学院),后在杭州大学教授英语和英汉翻译课,近二十年来任教于美国明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译语言学院。早年从事科技翻译,近来的研究方向是翻译教学与应用翻译理论。作者长期为《中国翻译》“翻译自学之友”专栏撰稿,并一直为中国外文局翻译培训班和中国译协全国高校翻译教师培训班讲课。
序号 | 书名 | 作者 |
1 | 英汉翻译 译•注•评 (已出版) | 叶子南 |
2 | 汉英翻译 译•注•评 | 李长栓 |
3 | 文学翻译 译•注•评 (已出版) | 王东风 |
4 | 公文翻译 译•注•评 (已出版) | 蔡力坚 |
5 | 商务翻译 译•注•评 | 赵兴民 蔡力坚 |
6 | 法律翻译 译•注•评 | 李克兴 |
7 | 新闻翻译 译•注•评 | 陈瑞清 |
本系列以单元编排,每单元以一个短小的原文和学生或者新手的译文开始,辅以简明扼要的专家点评,然后配上大咖们的参考译文,实现翻译的“镜像学习”。最后是短文一则,或借文中问题发挥,或择宏观题目议论,语言浅显易懂,力避故作高深的长篇大论。
清华大学出版社外语分社,提供大学英语公共基础课、大学英语扩展选修课、学术英语、专门用途英语、英语专业、研究生英语、教师教育、学术和工具书资源,提供大学英语互动教学平台服务。扫描二维码,关注更多精彩! 咨询电话:010-6279 4284