查看原文
其他

一周简报 | 德语文学翻译家赵蓉恒逝世、“华政杯”全国法律翻译大赛颁奖典礼举行…

译世界编辑部 译·世界 2023-11-12



中国语言服务业一周简报

(2023年第25期,总第300期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年7月1日-7月7日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



业界动态

翻译出版

会议预告




Part 1

业界动态



      AIGC时代的翻译技术与口译教育专题研讨会举行


6月24日,“AIGC时代的翻译技术与口译教育”专题研讨会在广东外语外贸大学白云山校区举办。此次研讨会由中国外文局翻译院指导,中国外文局翻译院智能翻译实验室、中国翻译协会口译委员会、中国翻译协会翻译技术委员会、广东外语外贸大学高级翻译学院联合主办,广州市迈尼科技有限公司协办,博硕星睿•翻译技术教育研究院提供媒体支持。会议共吸引6000余名行业同仁线上参会。


四川外国语大学校长、中国翻译协会常务副会长兼口译委员会主任董洪川,广东外语外贸大学副校长刘建达,中国外文局翻译院院长黄玉龙出席开幕式并致辞。广东外语外贸大学高级翻译学院党委书记李和民主持开幕式。


研讨会上,华为机器翻译产品和数据负责人、华为翻译中心技术专家谢凝,阿里达摩院语言实验室高级算法专家张昱琪,平安银行FICC交易板块副总经理任帅,联合国维也纳办事处口译处同传谢卫红,广东外语外贸大学高级翻译学院副院长王巍巍分别作主旨报告。


研讨会的圆桌论坛环节由北京外国语大学高级翻译学院副教授、中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任、中国翻译协会翻译技术委员会秘书长王华树主持,主要探讨了AIGC技术与翻译学科融合、翻译行业变革、口译教育管理等话题。


     第二届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建学术研讨会举行



7月1日,第二届新时代中国外语教育的国家意识话语体系构建学术研讨会在西南大学召开,来自国内50余所高校和科研机构的专家、青年学者,围绕“国家意识、中国叙事与国际传播”的议题,深入探讨如何为新时代中国外语教育贡献智慧和力量。


为何构建新时代外语教育话语体系如此重要?在开幕式环节,西南大学党委书记李旭锋教授高度评价本次会议对于中国外语教育的重要意义。


西南大学外国语学院党委书记徐天虹与上海交通大学博士生导师、《当代外语研究》主编杨枫教授也分别致辞,强调构建国家意识话语体系在中国外语教育的重要性,并期待与会者能够提出创新性的观点和策略,共同构建一种适应新时代、符合中国特色、富有国际视野的外语教育话语体系,以助力提升中国的国际影响力。


具体可以如何做?主旨发言环节,专家们围绕人才培养、教育革新、文学引导等多方面给出建议。


7月1日的主旨报告中,天津外国语大学校长陈法春教授强调国家意识话语体系建构要与国家形象建构结合;四川外国语大学校长董洪川教授认为,“三进”工作是外语教育中国家意识培养的重要途径;大连外国语大学校长刘宏教授展示了《理解当代中国》多语种系列教材如何通过实现价值引领、知识传授和能力培养相统一来达到教育目标并反映国家意识;上海大学博士生导师、《上海翻译》主编傅敬民教授认为,翻译评价要注重反映国家意志,才能完整有效地实现作品功能;西南大学杜世洪教授表示,外语教育要对民族文化的物质性和精神性实行正向价值重估与积极情感重估;中国人民大学郭英剑教授围绕构建外语学科的学术话语体系,指出当前构建外语学科话语体系的必然性与必要性,并重点探讨了从哪些方面构建外语学科的学术话语体系。


7月2日的主旨报告中,《浙江外国语学院学报》编辑部李建波教授强调需在外国文学研究中更加重视国家意识的发掘并在此过程中树立起服务国家需求的国家意识;西南大学文旭教授指出,为提高外语教育质量、提升学生综合素养,我们应对教育理念、体系、制度、内容和方法等方面进行有效的改革和创新;上海交通大学杨明明研究员认为非通用语语种人才培养应以培养学生国家意识为核心,以服务于国家重大战略发展需求;扬州大学俞洪亮教授指出,国别与区域研究既要发挥外语语言优势,同时也需考虑如何体现国家战略和重大倡议的学科担当。


据了解,本次论坛为期两天,共举行10场专家主旨报告,并设置5个专题分会场进行深入研讨。期间,与会专家学者围绕国家意识的历史起源和时代特征、国家意识的话语理论、国家意识的外语教育表征、课程思政的国家意识本质等议题,通过交流碰撞思想,共同为如何构建符合当前国情的外语教育话语体系献计献策。



     第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛颁奖典礼举行



7月2日,由华东政法大学、全国翻译专业学位(MTI)研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业 (BTI)教学协作组、中国翻译协会法律翻译委员会主办的第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛颁奖典礼在华东政法大学长宁校区举行。


经过14年的发展,“华政杯”全国法律翻译大赛逐渐成为一项法学界、外语界及法律翻译业界共同参与的标杆赛事。本届法律翻译大赛参赛单位共600余个,报名选手包括学生、教师、法律从业者、翻译从业者、公司职员以及自由职业者等3030人。大赛经过初赛及决赛的激烈角逐,共决出特等奖1名、一等奖4名、二等奖8名、三等奖20名、优胜奖8名,来自吉林外国语大学的康敏同学获特等奖。


卓越涉外法律翻译人才培养研讨会同期举行,与会专家展开深入主题研讨。



    卡夫卡《城堡》译者、德语文学翻译家赵蓉恒逝世



记者从北京大学外国语学院方面获悉,北京大学外国语学院德语系教授赵蓉恒先生因病医治无效,于2023年6月28日7时5分在北京逝世,享年87岁。

赵蓉恒1936年5月出生于云南昭通,1953年9月进入北京大学西方语言文学系德语专业学习,1957年毕业留校任教,期间曾赴亚琛工业大学日耳曼语言文学系、柏林自由大学日耳曼语言文学系进修,任访问学者。1993年10月起享受国务院政府特殊津贴,1996年10月光荣退休。

赵蓉恒对待教学工作认真负责,曾先后讲授“德语精读”“德语语法”“德语修辞”“德语口译”“德语笔译”“德语词汇”等多门课程。他编写的教材《德语高级教程》填补了全国高校德语四年级精读教材的空白,参与编写的《全国高校德语专业高年级教学大纲》受到国内外专家学者的重视和肯定,推动我国德语专业的建设和改革进入新的阶1985年9月,获得北京大学教学优秀奖(二等奖)。赵蓉恒教授从教四十余年,为国家培养了大量优秀德语人才,深受广大师生的尊敬和爱戴。

赵蓉恒为德语文学翻译事业笔耕不辍,勤奋治学,代表译著有卡夫卡的《城堡》、海涅的《佛罗伦萨之夜》、E.T.A.霍夫曼的《古堡恩仇》、斯蒂芬·茨威格的《变形的陶醉》、罗曼·赫尔佐格的《古代的国家》等,并校对了史学名著《伟大的德国农民战争》,为《中国大百科全书》等辞书撰写词条。



Part 2

翻译出版



     大中华文库(汉土对照版)赠书仪式在土耳其驻华大使馆举行



 7月5日上午,大中华文库(汉土对照版)图书捐赠仪式在土耳其驻华大使馆举行。此次捐赠的大中华文库(汉土对照版)包括《论语》《孙子兵法》和《庄子》三种,共计四册。

 土耳其驻华大使穆萨博士(Dr. İsmail Hakkı Musa),一等参赞高泽德女士(Gözde Özturk Bican),教育参赞蒋苏女士(Cansu Körkem Akçay),二秘布拉克先生(Burak Topuz Oğlu) ,尤努斯-埃姆雷文化中心临时负责人古尔班先生(Kurban Abdülaziz),土耳其著名汉学家、安卡拉哈之巴伊拉姆大学中文系主任、教授吉来先生(Giray Fidan),浙江越秀外国语学院土耳其语高级讲师汤国忠先生,图书捐赠方代表中华书局副总经理林佳红女士,对外合作部主任王瑞玲女士,对外合作部版权经理王瑞宇女士等人出席了仪式。


土耳其驻华大使穆萨先生对中华书局捐赠图书表达了感谢。他表示,《论语》《孙子兵法》和《庄子》是中国经典名著的代表,三本书汉土对照版本的问世,对于中土文化交流具有极其重要的意义。穆萨先生对中国经典名著颇具兴趣,他本人也曾阅读过《孙子兵法》,这些著作完美体现了传统经典对现代生活的启示,极具特色;中土两国人民同样热情好客,有悠久的文化交流传统。疫情刚刚结束,穆萨先生希望中土两国今后能开展更多面对面的文化交流活动,促进两国文化的深入交流,互通互融。



Part 3

会议预告




    GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议将于8月10日-12日召开


“GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议”将于2023年8月10日-12日在呼和浩特市举办。会议由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)和环太平洋地区计算机辅助外语教学协会(PacCALL)联合主办,北京外国语大学网络教育学院和人工智能与人类语言重点实验室、内蒙古师范大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部、北京外研在线数字科技有限公司联合协办。会议内容分为会前工作坊、专家主旨发言、专题研讨、分会场发言以及学术圆桌论坛。大会将以深度互动、注重务实为特色,为探索新技术与外语教学的融合和发展提供相互交流、研讨、提高和合作的平台。


本届会议主题为“人工智能与数字化语言教学”,发言可涵盖以下分议题:计算机辅助外语教学理论研究(CALL research)、 新兴技术在外语教学中的应用(Emerging technologies & language education)、技术赋能外语教学、学习与测评(Web-based language teaching, learning & assessment)、技术赋能学习资源和环境建构研究(CALL materials & CALL environment)、技术赋能教师发展研究(CALL & teacher education)、教育技术与职业教育(CALL in vocational education)。


高质量的英语论文将择优推荐在Journal of China Computer-Assisted Language Learning(JCCALL)(《语言智能教学(英文)》)国际期刊上发表。


优秀论文还将择优推荐到其他国际知名期刊,包括International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching(IJCALLT)(《国际计算机辅助语言学习和教学》)和Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学(英文)》)。此外,大会还计划将高质量的论文在线结集出版。


联系方式

邮箱:conference@beiwaionline.com

电话:010-88818307 王老师/胡老师



     第十届中国第二语言习得研究国际研讨会将于10月13日-15日举行



 为进一步推动国际二语习得研究,提升我国二语习得研究的国际影响力,经中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会批准,“第十届中国第二语言习得研究国际研讨会”将于 2023年10月13日—15日在山东济南举办。


此次会议由中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主办,山东大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、高等教育出版社协办。


大会主题为全球视野下的二语习得研究——国际化与本土化,主要议题包括:

二语习得研究的理论建构 

二语习得研究的方法创新 

二语习得研究的国际趋势 

二语习得研究的本土发展 

学科交叉融合与二语习得研究 

超语言实践与二语习得研究 

语料库方法与二语习得研究 

新技术手段与二语习得研究 

国际中文教育研究新发展 

多语种能力发展与二语习得研究


联系方式:yynh@sdu.edu.cn




   中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会将于10月20日-22日举行


中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会暨2023英汉语比较与翻译国际学术研讨会将于2023年10月20日至22日在四川外国语大学举行。本次研讨会由中国英汉语比较研究会主办,四川外国语大学承办。研讨会主题确定为“新文科、新范式:学科交叉与创新引领”,旨在研讨新文科背景下,新的学科范式为外语学科的交叉融合和人才培养的创新引领所带来的新变化、新机遇与新挑战。


会议在英汉语言对比、翻译研究及中西文化对比三大板块之下,设下列议题:


1. “大翻译”与“大传播”研究(罗选民组稿)

2. 外语界面研究(董洪川组稿)

3. 语言认知研究(王文斌组稿) 

4. 话语研究(辛斌组稿)

5. 生态语言学研究(黄国文组稿)

6. 翻译史研究(张旭组稿)

7. 语料库、数字人文与翻译研究(胡开宝组稿)

8. 认知翻译研究(文旭组稿)

9. 中华典籍的对外译介与国际传播(李正栓组稿)

10. 英语诗歌研究(张跃军组稿)

11. 语言服务研究(司显柱组稿)

12. 分支机构专题论坛(各分支机构负责人组稿)


大会联络人: 谢老师、熊老师、罗老师

联系电话:023-65090681,023-65385442



出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 翻译家王智量追思会近日举行、《京津冀语言服务竞争力报告》发布…

一周简报 | 翻译家傅惟慈诞辰100周年、第五届京津冀MTI教育联盟高层论坛举行…

一周简报 | 2023全国MTI教育年会举行、第十六届中华图书特殊贡献奖颁发…

一周简报 | 湖北省外语教育技术与翻译技术学术研讨会召开、2023年江苏省翻译协会年会举行…

一周简报 | 著名翻译家夏仲翼辞世、中国先秦史学会国学双语研究分会2023年会举办…

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存