查看原文
其他

泽连斯基否认!“是误译”

林泽宇 环球网 2022-10-08

呼吁对俄进行“先发制人打击”被俄方批评,外媒:泽连斯基称是误译

英国广播公司(BBC)8日在报道中放出对乌克兰总统泽连斯基的采访内容,报道称,泽连斯基在采访中否认自己此前曾呼吁对俄罗斯实施打击,认为他的言论被错误理解和翻译了。



塔斯社:泽连斯基说对俄罗斯的“先发制人打击”的意思是新的西方制裁


据“今日俄罗斯”(RT)电视台此前报道,泽连斯基6日在澳大利亚洛伊研究所一场线上会议上称:“我再次向国际社会呼吁,就像在2月24日之前(所说的)那样:进行先发制人打击,这样他们(俄罗斯)就知道如果使用它(核武器)会发生什么,而不是相反。” 俄罗斯总统新闻秘书佩斯科夫就该言论回应称,泽连斯基这一表态无异于是在试图挑起一场世界大战,而这将导致“不可预见的灾难性后果”。


泽连斯基接受BBC采访


据BBC报道,关于上述言论,泽连斯基在采访中说,“你必须使用预防性措施”,但报道称,泽连斯基表示,他指的是制裁措施,“而不是攻击”。泽连斯基还称,“他们(俄罗斯人)以他们的方式”利用他的言论,“并向着其他意向去翻译它”。


此外,接受BBC采访时,泽连斯基声称,现在就需要采取行动,因为俄罗斯威胁是一个“对全球的风险”。BBC称,他的意思是,世界现在必须采取行动,以应对俄罗斯的核威胁。


另一方面,塔斯社在报道泽连斯基接受BBC采访有关内容时提到,在早些时候,俄罗斯外交部长拉夫罗夫表示,泽连斯基有关“先发制人打击”的声明证明了基辅的威胁以及俄罗斯采取特别军事行动的必要性。

来源:环球网/林泽宇

往期回顾






长按关注,

您就是环环的衣食父母


觉得不错,就点在看哦~!    ↓ ↓ 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存